Книга Желанная для дракона, или семь дней на любовь, страница 10 – Лия Морфокс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Желанная для дракона, или семь дней на любовь»

📃 Cтраница 10

"Ладно… — я мысленно потëрла ручки, — хочешь поиграть? Поиграем. Только по моим правилам!".

Не теряя времени, я подхватила пальто и побежала в общежитие. Там я переоделась в свой самый откровенный наряд. Не уверена, что в любой другой ситуации смогла бы надеть эти вещи и показаться на людях. Но сейчас… Сейчас было делом принципа утереть нос этому крылатому, наглому, неотëсанному ящеру!

Ультракороткая плессированная юбка едва прикрывала мои прелести. А топ, состоящий из узкойполоски и всего нескольких нитей, обрамляющих полушария моей груди, добавлял моему образу сексуальности и даже некоторую долю развратности. Последним штрихом стали распущеные волосы, что локонами легли на мои обнажённые плечи.

Когда я вошла в зал, мужчины, уже успевшие привести себя в порядок, бурно обсуждали детали поединка. Стянув пальто, я бросила его на скамейку и сама приземлилась рядом. Закинув ногу на ногу, я слегка отклонилась назад и опëрлась руками на край лавки.

"Теперь посмотрим, кто из нас будет пускать слюнки", — мысленно отметила я и вызывающе улыбнулась.

Именно в этот момент Реми обернулся и увидел меня во всей красе. Застыв каменным изваянием, он больше не пытался спорить с профессором. Мужчина пожирал меня жадным взглядом, а его зрачки при этом становились то вертикальными, то снова нормальными.

— На что ты так уставился?! — спросил профессор и попытался обернуться, чтобы посмотреть, что так увлекло его спарринг-партнёра.

Но Ремигарт перехватил его, не дав посмотреть назад.

— Не стóит, профессор. Лучше закройте глаза, иначе мне придётся вам их вырвать, — произнёс он серьёзно и довольно угрожающе. Да так, что профессор явно проникся и прикрыл глаза ладонью.

Сказав это, Реми тяжёлой походкой двинулся в мою сторону. Подойдя вплотную, он вкрадчиво спросил:

— Я тебя предупреждал?

— Ты…

"О чём?", — хотела спросить я, но не успела, так как была подхвачена на руки и закинута на плечо.

— Отпусти меня, дикарь! — проорала, колотя негодяя по широкой спине.

— Профессор Нортон, помогите! Тут красну девицу средь бела дня похищают!

Аурелий Нортон усмехнулся, и, не отрывая руки от верхней части лица, произнёс:

— Извини, Эбби, мне мои глаза дороже. Когда вернёшься, — он прокашлялся и исправился, — если вернёшься, то можешь подать на меня жалобу ректору за неоказание адептке помощи в черезвычайной ситуации.

Скрываясь в воронке телепортации, я слышала затухающий истерический хохот профессора, который он не смог, ну или не захотел сдержать.

5. Поймал

Эбби

Переход был недолгим. Не успев толком понять, куда меня занесло… Точнее, занесли. Я начала возмущаться с удвоенной силой:

— Отпусти меня! Отпусти немедленно! — кричала в спину наглого драконища.

— Желание леди для меня закон, — пропел тот и тут же скинул меня со своего плеча.

Приземлившись аккурат в центр широченной кровати, я недоуменно осмотрелась по сторонам.

— Куда ты меня притащил?!

— Как куда? — наигранно удивлённо переспросил мужчина. — К себе. Ты разве ожидала другой реакции, когда надевала этот развратный костюмчик?

— Я вообще ничего от тебя не ждала! И в эти дурацкие игры я играть не собираюсь!

Посчитав разговор законченным, я отвернулась, и поползла к краю кровати. Реми, видимо, подумал иначе, потому как ловко сцапал меня за лодыжку и потянул обратно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь