Книга Наложница. Жизнь на цепи, страница 64 – Лия Совушкина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Наложница. Жизнь на цепи»

📃 Cтраница 64

Дорога петляла подобно змее, то уходя вниз, то резко скользя вверх. Узкая и извилистая, она со всех сторон обрамлялась деревьями и кустарниками, словно беря путников в тиски. Ни шагу в сторону, без возможности ехать бок о бок. Не зря в предгорьях так много табличек, никто в здравом уме не поедет в эти места. Разве что от этого будет зависеть жизнь, других причин рисковать не было. Ведь либо ты зазеваешься и сорвешься с уступа, либо окажешься в пасти диких зверей. А ведь тут ещё и магические создания рыскают в поисках поживы, разумные и хитрые, способные заманить самого опытного путника в свои сети.

— Может, если нам повстречается магический зверь, попробуем его убить? — внезапно спросил Вэньмин, осматривая поляну, мимо которой они проезжали. — Тут за ними нет контроля, и наказания — значит тоже. Повысим шанс на прорыв уровня, и редкие умения получим…

— Эй,прекрати пускать слюни на шкуры неубитых тварей, — слегка раздраженно произнесла Сюли, неодобрительно глядя на замечтавшегося парня. — Если ты забыл, мы всего лишь ученики Академии. Нам не по силам убийство магических зверей, тем более обитающих в этом лесу.

— У нас же есть Дэйю! — обиженно выдал Вэньмин, взмахивая руками. — Я уверен, ей эти тварюшки на один зуб.

— Г-р-р-р-р! (Вот ещё, рисковать шкурой ради парочки душ!) — громко прорычала Сяомин, оборачиваясь к парню и показывая клыки. Глупый мальчишка, решивший, что справится с сильным противником.

Вэньмин обиженно замолчал, и до самого вечера ехал тихо. Демонстративно вздыхая, он то и дело поджимал губы. Сяомин лишь качала головой, глядя на его ребяческое поведение. И это будущий гроза демонов, просвещенный высокого ранга. Тьфу, сейчас перед кошкой был всего лишь мальчишка, едва достигший зрелости. Сюли же пыталась приободрить парня, ластясь и заигрывая. Её улыбка так и манила, однако внутри Вэньмина всё ещё бурлила детская обида, за отвергнутый «отличный» план.

В этот раз ночь компания встретила в лесной чаще, найдя небольшую поляну. Дабы обезопасить их сон, Сюли очертила магический барьер по краю деревьев. Тщательно вписывая символы заклинания, она шептала древние слова. Только так они могли заночевать в столь опасном месте. Завершив контур, вспыхнувший голубым пламенем, девушка устало присела возле медленно разгорающегося костра. Вытянув руки к огню, она зябко поежилась. Холодный ветер пробирался под одежду, щекоча своими прикосновениями к коже.

Сяомин обернулась человеком, и села рядом с Сюли, накидывая им на плечи плед. Ещё в самом начале путешествия кошке купили комплект одежды, чтобы она не смущала взгляды остальной компании. Теперь наготу надежно скрывало толстое шерстяное платье, грубое и колючее, однако теплое. Весна слишком медленно приближалась, морозные ночи даже сейчас грозили обморожением и болезнями. Глядя на пламя костра пантера отчего-то видела алые глаза Юйлуна, следящие за ней с неожиданной теплотой. Так странно, прошло столько времени, а воспоминания о нем не отпускают.

— Вэньмин, знаешь, я согласна. — Неожиданно произнесла Сяомин, пристально следя за танцем языков пламени.

— А? Ты о чем? — непонимающе спросил парень, отвлекаясь от куска вяленого мяса.

— Я помогуубить парочку магических зверей, — подняв полные решимости глаза, сказала девушка. Сжав кулаки, она решила, что вытеснит воспоминания о зверином Повелителе.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь