Онлайн книга «Леди любят артефакты»
|
Что-то в этой девушке заставляло мое сердце наполняться тревогой. А если она заговорит обо мне? Вдруг ее специально подослали, чтобы познакомиться со мной заранее? Вдруг она решит отомстить, и станет рассказывать, как грубо и неприлично я вела себя в цеппелине? Права была бабушка, когда говорила, что мне нужно учиться сдержанности. Я была уверена, что оставалась в рамках приличий, но ведь эта леди способна и приврать! Я прижала ладони к разгоряченным щекам, вспомнив, как легко она избавилась от приставалы в дирижабле. Эта женщина может прямо сейчас рассказывать лорду Блэквуду какие-нибудь небылицы, чтобы посмеяться надо мной. В этой своей непосредственной манере и шутливым голоском: «она не просто флиртовала с яйцеголовым соседом, но и оставила ему свой адрес, назначила встречу и вообще, уселась на колени и глупо хихикала, прикидываясь, что боится высоты»… «Стоп! — внутренний голос, подозрительно похожий на бабушкин, если не тембром, то интонацией, неожиданно остановил разыгравшееся воображение. — Можно подумать, мир вертится исключительно вокруг тебя?! Или ты и впрямь такая удивительная особа, что люди резко забывают обо всем на свете и начинают говорить только о твоей незабвенной персоне…» Отчитав себя за глупое «самопупство», я как-то сразу успокоилась. И правда, с чего бы незнакомке говорить обо мне гадости? Эта девушка — леди, и очень сомнительно, чтобы лорд Блэквуд отправил ее шпионить за какой-то гувернанткой. Некоторые встречи всего лишь случайности и не более. Наверняка, моя попутчица и думать забыла о той поездке, пока я тут напрасно тревожусь. Нельзя быть настолько эгоистичной. «У людей полно забот, чтобы думать о том, как бы тебя провести, — частенько говаривала бабушка, за что я глупо и по-детски на нее дулась, — а если тебе вдруг так начинает казаться, то это лишь от того, что поступки людей вообще редко соответствуют ожиданиям». Воспоминание о старушке, чьи руки всегда были заняты либо изящным шитьем, либо книгой, заставили улыбнуться. Сейчас я все больше понимала, насколько она умна и проницательна. Отбросив тревожные мысли, я прошла в классную. Бетти дожидаласьменя сидя на полу у окна. Скрестив ноги, она положила тяжелый том на одно колено и, читая, нервно накручивала светлые пряди на карандаш. Косички ее порядком растрепались, а челка уже успела превратиться в колтун. Казалось, на лице Беатрис крупными буквами написано, что она просто сгорает от любопытства. — Отец меня звал? Можно к нему? — с радостью в голосе спросила она, отбрасывая книгу. Девочка вытянулась, точно стебелек, стремящийся к солнцу. Она смотрела на меня и ждала ответа, словно от меня и вправду что-то зависело. Только вот я не могла ее порадовать. Почему-то лорд Блэквуд совсем не торопился встречаться с дочерью. — Нет, немного позже, — нехотя ответила я, не в силах смотреть, как глаза Беатрис краснеют и наливаются слезами. Возможно, причина в моей впечатлительности, но на миг показалось, будто вся она потеряла краски: посерела и выцвела, словно чернила в старой тетради… Мне стало не по себе. Да что происходит в этом доме?! И почему девочка так странно себя ведет? — Но он спрашивал о тебе, — поспешила добавить я в попытке ее немного приободрить. — И так радовался, когда услышал про твои успехи в вычислениях… |