Онлайн книга «Рождественский Пегас»
|
И на каждой поверхности — миски и кастрюли с дымящейся едой. — Занята? — спросил он. Она упёрла руки в бока и оглядела хаос. — Всего лишь пара вещей, которые я утром развезу. Её подбородок упрямо вздёрнулся — знакомый жест. — Я ошибусь, если предположу, что люди, которым ты собираешься это отвезти, пока об этом не знают? — Даже не начинай свои расследования, мой дорогой сын. — Я не буду «расследовать», если ты не будешь запихивать запеканки в дымоходы ни в чём не повинных людей. — Джексон! Не говори глупостей.Какая расточительность. — Она пригладила фартук. — Ты же знаешь, какие здесь люди. Никто не попросит о помощи, даже если живот у них уже к позвоночнику прилип. Не хотят никому мешать. Мешать! Я им покажу, что такое мешать. — Уверен, они уже дрожат от страха. — Будут дрожать, когда я с ними закончу. Трястись, как желе. Джексон рассмеялся. — Хотел бы я, чтобы преступники, с которыми я имею дело, были хоть немного похожи на тебя. Лицо матери застыло. — Раз уж мы заговорили о людях, которые не просят помощи, — начала она, а потом будто передумала. — Ты ведь взял выходные на праздники, да? — Я не настолько плох, ма. — Хотя День благодарения был катастрофой. Он машинально коснулся лба. — Я приеду в сочельник. — Ну, хоть несколько дней тебе дали — уже хорошо. А что насчёт твоего напарника? Как его… того оборотня-грифона. — Она нахмурилась. — Ужасно. Помнить зверя и забывать имя. Как неловко. — Хардвик. Нет, он не особо рождественский тип. Но да, мне дали выходные. Вообще-то целую неделю. Он повернул телефон, чтобы она увидела деревья позади него через крошечную камеру. — Я на несколько дней вернулся в Pine Valley, уладить кое-какие дела, а потом поеду к тебе. Скажи, если нужно что-нибудь захватить… — Ты в Pine Valley? Я думала, ты сразу ко мне поедешь! — Она наклонилась ближе к экрану, упираясь ладонями в столешницу. Это и правда был небольшой крюк, признавал он. Его мать жила на маленькой ферме, ближе к городу, где он пытался построить новую жизнь, чем к горам — достаточно близко, чтобы неприятности могли дотянуться, и достаточно далеко, чтобы от них прятаться, как она всегда говорила. — Буду, ма. С сочельника до Нового года — я полностью твой. — Чёрт возьми. Джексон моргнул. Его мать никогда не ругалась. Разве что когда речь заходила о… — Когда он мне это сказал, я подумала… чёрт. — Она начала расхаживать по кухне, скрестив руки на груди. — Пожалуй, мне стоит приехать к тебе. У Джексона неприятно защекотало в затылке. — Зачем, ма? — Не твоё дело. Он нёс какую-то чушь про… Джексон подождал, не продолжит ли она, но та просто стояла посреди кухни, скрестив руки и постукивая ногой по плитке. — Чёрт возьми, — пробормотала она снова. — Ма, это из-за… — он замялся ровно настолько, чтобы возненавидетьсебя за это. — Эндрю? — Эндрю — придурок, — буркнула мать себе под нос, и этого почти хватило, чтобы вся эта сцена стоила того. — Что это было? По дороге приближалась машина; фары покачивались, подпрыгивая на ухабах. Кто-то ещё направлялся на вечеринку в Puppy Express? Джексон проверил, включены ли аварийные огни. Последнее, чего ему хотелось, — чтобы ма за сотню миль наблюдала, как он попадает в аварию. Она прищурилась. — Ты об этом не беспокойся. — Что значит — он несёт чушь? Машина проехала мимо. Вместо того чтобы свернуть к Puppy Express, она ушла на раздолбанную Rabbit Road. Джексон рассеянно нахмурился. Машину он не узнал — новая, блестящая, с тёмными стёклами. Туристы, скорее всего. Заблудились? Вполне возможно. На Rabbit Road не было ничего, кроме ям, если за последний год ничего кардинально не изменилось, тайника, где местные подростки прятали украденные бутылки пива. |