Онлайн книга «Поворот: «Низины» начинаются со смерти»
|
Томас поднялся — в крупном мужчине, казалось, заново проснулась сила. — Больше здесь никто не умрёт, — сказал он, и впервые это прозвучало не как молитва, а как обещание. — Идите и передайте всем, чего избегать. Фил, найди Фреда и проследи, чтобы он с женой держали это в секрете. Никаких помидоров и продуктов из них. И никому не говорите, если не уверены, кто это. — В чём не уверены, Томас? — спросил кто-то, и Томас усмехнулся. — Что это не правительство, — отрезал он. — Вперёд. Люди разошлись, и Даниэль опустил голову в ладони, делая глубокий вдох — поверхностный, чтобы не так болели рёбра. С удивлением заметил, что у него идёт кровь из носа; он вытер её хлопчатобумажным платком, который протянул Томас. — Спасибо, — сказал он, всё ещё дрожа от мысли, что всё могло пойти иначе. — Мне нужно выбраться отсюда. Я не позволю, чтобы виновный заставил меня и доктора Камбри взять на себя вину. — А кто виновен? — спросил Томас, махнув рукой, чтобы Даниэль оставил платок себе. — Доктор Трентон Каламак, — сказал Даниэль, и самого его удивила ненависть и горечь в собственном голосе. Томас кивнул, глядя поверх плеча Даниэля, туда, где какой-то мужчина всхлипывал: — Не должен был давать им ту пиццу. Они её съели и заболели. Я подумал, что это старые грибы. Я ненавижу грибы, если бы не это, сам бы съел. Чувство вины вернулось, окатывая чёрной дымкой только что пришедшее облегчение. — Как только поймут, что вы меня для них не убили, могут прислать кого-то «доделать работу». — Ещё тебе нужно найти ту женщину-учёного, — сказал Томас, и страх за Триск у Даниэля удвоился. Фил снова опустился на край раскладушки Даниэля, будто она принадлежала ему. — Говорю же, отсюда выхода нет. Уходят только больные и мёртвые. Может, мне и надо быть мёртвым,мелькнуло в отчаянии. Может, мне и надо быть мёртвым…— подумал Даниэль, и брови у него чуть приподнялись от надежды, когда он встретился взглядом сТомасом. Томас уставился на него, потом понял — и тоже едва заметно улыбнулся. — Фил, — сказал он, небрежно наклоняясь за обувью и начиная её надевать. — Найди для меня Бетти Смитгард, ладно? Она работала в индустрии развлечений и знает толк в гриме. — Бетти? — переспросил Фил, затем понимающе оскалился: — Есть! — и умчался. — Не переживай, Даниэль, — сказал Томас, кладя тяжёлую руку ему на плечо — знак общей решимости. — Сегодня ночью мы тебя «заболеем» и вытащим отсюда. Это уж точно. Глава 28 Было холодно, но не настолько, чтобы это тревожило Кэла. Намного больше его раздражало то, что он всё ещё ходил в тех же брюках и рубашке, которые надел утром в субботу. А вот за Орхидею он действительно переживал — крошечная женщина дрожала под его шляпой, пока он крался по опустевшим из-за комендантского часа улицам Чикаго в поисках работающего телефона. Солнце клонилось к горизонту, и ветер, прорываясь между высокими зданиями, стремительно скатывался к реке, обдавая его стеной воздуха с привкусом озера. — Пойдём сюда, — прошептал он, сворачивая вправо, чтобы уйти от ветра и, возможно, найти что-нибудь для Орхидеи поесть. Пикси дёрнула его за волосы в знак согласия. Он не хотел стучаться в двери — весь день ускользал от патрульных стай, похожих на Оборотней, и в звериной шкуре, и на двух ногах, которые уводили всех, кто оказался не там, где должен быть. Вероятность, что случайная дверь приведёт к нежелательной стычке, была слишком высока. |