Онлайн книга «Девушка, изгоняющая духов»
|
– Верховный советник?! Человеком, который при помощи слуг покинул паланкин, оказался не кто иной, как Хан Гильджон. Равнодушным взглядом он окинул тихий, полный скорби дом. Когда он повернулся в сторону Джину и Ынхо, старые глаза верховного советника встретились с глазами Ынхо. – Вижу, другие гости прибыли раньше. Ынхо склонил голову перед Хан Гильджоном. – Не ожидал увидеть тебя здесь, шестой секретарь. – Я тоже. Кажется, ваш наряд больше подходит для прогулки, чем для траура. – В словах Ынхо ощущались шипы. Хан Гильджон только рассмеялся: – Разве не бывает жизни, в которой смерть становится подарком? От его слов лица Ынхо и Джину окаменели. Однако Хан Гильджон без колебаний пересёк двор, где тут и там разлились мутные лужи грязи, и поднялся в главный зал. Слуга, войдя внутрь, объявил, что прибыл верховный советник. Хан Гильджон снова взглянул на Ынхо и Джину. – Кажется, вы ещё не выразили соболезнования.Давайте сделаем это вместе. Ынхо и Джину ничего не оставалось, кроме как последовать за верховным советником. Дверь открылась, и к ним вышел измученный Ли Мансу. Его глаза пристально оглядели Хан Гильджона и двоих молодых людей за его спиной. – Входите. Служанка, которую Ынхо и Джину видели у пруда, подавала чай. – Не знал, что вы лично придёте сюда, верховный советник, – глядя на Хан Гильджона, произнёс Ли Мансу. Губы Хан Гильджона странно изогнулись вверх: – Разве я не говорил вам раньше? Тогда вы меня не послушали, а теперь? – Сейчас, когда умер мой ребёнок, не стоит поднимать шум. Чего вы от меня хотите? – В голосе Ли Мансу звучал холодный гнев. – Я уже говорил, чего хочу. Но вы меня не слушали и весьма расстроили этим. Мне действительно нужно заходить так далеко? Хлоп! Ли Мансу ударил рукой по чайному столику. Однако Хан Гильджон даже бровью не повёл. – Ну что, теперь вы довольны? – сказал Ли Мансу. – Что за странные вещи вы говорите? Как я могу быть доволен, если ничего из того, что мне нужно, не выполнено? – улыбнувшись, ответил Хан Гильджон. – Что? – Теперь все увидят, что происходит с теми, кто мне отказывает. При этих словах взгляд Хан Гильджона обратился к Хён Ынхо. На губах верховного советника всё держалась холодная улыбка. – Мне не повезло иметь детей, кроме одной дочери, у вас, я слышал, двое сыновей. В отличие от старшего, которого называли повесой, второй умён, не так ли? Ли Мансу, поняв, что значат эти слова, вскочил с места и закричал: – Да разве есть на свете больший безумец, чем ты?! Ты хоть понимаешь, о чём говоришь?! – Разве вы ещё не поняли? Я во что бы то ни стало получаю то, чего хочу. Конечно, выбор за вами, но не лучше ли вам предотвратить трагедию, на пороге которой стоит юное дитя? – всё так же холодно ответил верховный советник. – А-ах ты! Ваш клан разъедает страну, а теперь ты ещё и угрожаешь смертью?! – Раз знаешь, что это угроза, мог бы и подчиниться. Что ты так яростно защищаешь? – Я уже лишился сына, как же мне доверять твоим словам?! – Отец, – послышался голос. Ли Мансу тут же остановился, а взгляды Ынхо и Джину обратились во двор. Они увидели растерянного слугу, который держал зонтик над мальчиком в длинном одеянии. Хан Гильджон заговорил первым: – Аха, вот и второй сын. В его глазах светится ум. Когда лишитесь младшего сына,вы будете печалиться о нём сильнее, чем о старшем. |