Книга РОС: Забытый род, страница 64 – Гарри Фокс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «РОС: Забытый род»

📃 Cтраница 64

— Заткнись, Рога! — рявкнула ее соседка, но в ее голосе тоже звучал смех и азарт.

— Посмотрите, как он смущается! Милашка! — засмеялась кто-то сзади.

— Говорят, Аманда уже пробовала… — донесся шепот, и тут же был заглушен шиканьем.

Виолетта не отвечала. Она шла, как ледокол, ее взгляд был устремлен вперед, но я чувствовал, как ярость клокочет в ней, грозя вырваться наружу. Ее рука сжала мою так, что кости заскрипели. Я видел, как сжимаются ее челюсти. Еще секунда, и она прикажет открыть огонь на поражение.

Мы сошли с моста на городскую площадь. Хаос достиг апогея. Толпа ревела. Цветы, ленты, какие-то записки летели в нашу сторону. Стражницы, сбитые с ног напором, еле сдерживали людскую волну. Крики «Наследник!», «Граф!», «Дай посмотреть!», «Потрогай меня!» сливались в оглушительный гул. Меня буквально душило этим вниманием. Воздуха не хватало. Я ловил взгляды — восторженные, жадные, безумные. Одна девушка, вырвавшись из цепи стражниц, рванула ко мне, но была схвачена за волосы и отброшена назад с визгом. Другие просто плакали от переполнявших их чувств. Это было не поклонение. Это была истерия.

Виолетта вдруг остановилась посреди площади. Она отпустила мою руку. Я почувствовал облегчение на долю секунды, пока не увидел ее лицо. Оно было спокойным. Слишком спокойным. Бесстрастным. Как перед атакой.

Она медленно подняла руку. В пальцах у нее был маленький, невзрачный свисток из черной кости. Она поднесла его к губам.

Тишина не наступила. Но гул мгновенно стих, сменившись напряженным, испуганным шипением. Тысячи глаз уставились не на меня, а на нее. На этот свисток. Они знали, что он значит.

Виолетта не издала ни звука. Она просто держала свисток на виду, ее изумрудные глаза, холодные как ледники Изнанки, медленно скользили по толпе. Казалось, она метит каждую, кто посмеет сделать лишний шаг или вздохнуть слишком громко. Даже стражницы замерли, вытянувшись по струнке.

— Наследник, — ее голос гулко прокатился по площади, — желает осмотреть свойгород. Без помех. Без… фамильярностей. — Она сделала паузу, давая словам впитаться. — Следующая, кто посмеет нарушить его покой… — Она не договорила.Просто медленно, очень медленно, провела ребром ладони по горлу. Жест был понятен без слов. Кристально ясен.

Мертвая тишина воцарилась на площади. Даже ветер, казалось, перестал дуть. Девушки опустили глаза, отступили назад, образовав широкий, пустой круг. Страх сменил безумное обожание.

Виолетта снова взяла меня за руку, уже менее сокрушительно. Ее пальцы все еще были холодными.

— Пойдем, — сказала она тихо, но так, что слышали все. — Покажу тебе Аспидиум. Настоящий. Без этого… цирка.

Мы пошли по внезапно опустевшей площади. За спиной стояла гробовая тишина, прерываемая только шелестом одежд и нашими шагами. Тысячи глаз провожали нас, но теперь в них был только страх и почтение. Я взглянул на профиль Виолетты. Ледяная маска графини не дрогнула. Но я знал — внутри бушевал ураган ярости и ревности. Этот «цирк» только начинался. И следующее представление могло быть куда темнее.

А где-то высоко в замке, за витражным стеклом, Аманда заливалась тихим, довольным смехом. Спектакль удался.

Мы шли по затихшим после площади улочкам, рука в руке, но напряжение Виолетты витало между нами почти осязаемо. Она старалась, правда старалась. Показывала фонтан — мраморное изваяние Аспида, из пасти которого струилась не вода, а густой, дымящийся фиолетовый туман с запахом полыни и металла. Водила мимо конюшен — вернее, питомника для тех самых гибридных существ. Одно из них, похожее на помесь ящера и скакуна с капюшоном кобры, узнало Виолетту и издало низкое, шипящее приветствие. Она гордо кивнула. Показала аллею искривленных деревьев с листьями-кинжалами и даже что-то вроде парка — участок ядовито-яркой, неестественно пышной флоры Изнанки, где среди папоротников размером с дом порхали насекомые, похожие на светлячков, но с явно хищными челюстями.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь