Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»
|
— Ваше высочество, роль посыльного, надеюсь, не умаляет вашего достоинства? А то нам как-то неудобно, мы такой чести не достойны, — проговорил князь Гу. Супруга легонько толкнула его локтём в предплечье и изобразила натянутую улыбку. Ли Лун язвительно и горделиво хмыкнул, скептически смерив глазами лицо генерала: — У меня ещё есть несколько вопросов по поводу талантливого мечника, недавно пришедшего в ваш дом. — Ваше высочество, прошу, пройдёмте в мой кабинет, — Гу Кай вежливо простёр в сторону руку: «Говори уже быстрее, что тебе нужно, и уходи отсюда!» Наследный принц ещё раз осмотрелся по сторонам: — Смотрю, вы собираетесь ужинать. Знаете, я так забегался сегодня, что не ел. С удовольствием к вам присоединюсь. — Конечно,прошу! Для нас это большая честь, разделите с нами трапезу, — улыбаясь, воскликнула Гу Баожей и сделала приглашающий жест рукой. Княжеская чета тревожно переглянулась между собой, мысленно ругаясь на Цзы Луна и размышляя о том, как побыстрее его спровадить. Тут не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что он пришёл сюда наладить контакт с их законной дочерью, дабы расположить семью к себе. — Пусть и наложница Ся придёт к столу, — тихо распорядился слуге генерал Гу. * * * — Шикарный просто день рождения у меня сегодня. Сначала во дворце убивают мятежников. Затем пытаются убить меня. В итоге двое охранников и служанка мертвы. А теперь даже поесть нормально со всеми не смогу, потому что некоему дурному наследному принцу не сидится дома. Его что, во дворце плохо кормят? Он там поесть не может⁈ — расстраивалась Наташа в облике княжны Гу Мин Мэй. — Теперь сиди в своей комнате весь вечер, пока этот маниакальный придурок, прости Хосподи, не уйдёт. — Простите, барышня, но это всё дурная аура на вас наложилась,… столько плохих событий в этот день, — вздохнула Ци Шуй. — Нужно съездить к монаху и спросить, как сделать обряд, чтобы эти события на дальнейшую судьбу не повлияли. — Ой, брось ты ерунду молоть. В такой огромной стране случается множество плохих событий, о которых даже мы не знаем. И что, у всех, у кого день рождения, в этот день плохая жизнь будет сразу? Всё это глупые суеверия, совершенно не имеющие ничего общего с логикой, — ответила Мэй-Мэй. Личные служанки задумались над словами молодой госпожи. «Божечки-кошечки, за что мне это всё⁈ Как я уже домой хочу вернуться… Интересно, вообще, возможно ли это? Но Бэй Ху…» — с грустью думала Ната: — Выйду во внутренний дворик, хоть из лука потренируюсь стрелять. А вы охраняйте подступы и, если что, предупредите. * * * Раз, и стрела полетела в мишень, но лишь задев край соломенной цели, упала, вторая последовала за ней. Редко, но стрелы всё-таки оставались торчать в круглой соломенной мишени. Неожиданно во дворе появился Ли Бэй Ху, он поздоровался с Мин Мэй и рассиял: — Мои люди охраняют некоторые участки внешней стены вашей усадьбы, поэтому я снова смог тебя навестить! «Два брата акробата», — улыбнулась Натали улыбкой древнекитайской аристократки: — Это хорошо, а то из-затвоего старшего братца мне сегодня приходится в своей комнате торчать и не отсвечивать. Глава 21 Оказалось, что почти вся семья Гу, не было только Мэй-Мэй, собравшаяся за столом, очень хорошо понимают друг друга с полувзгляда и полуслова. Основная масса этих людей даже не подозревали о таких умениях до этого момента. Ну или опасная ситуация, словно молния, пробудила в них скрытые таланты и паранормальные способности. Они оставили не только склоки меж собой, но и одно место пустым рядом с наследным принцем, сразу же усадив туда наложницу Ся. Гу Мэнь Кай незаметно указал ей глазами на кувшин с вином, стоящий на столе. Он мог бы сделать это сам, но ему надо было следить за общей обстановкой, как главнокомандующему этого маленького отряда, чтобы обратить врага в бегство. |