Книга Следуй по пути из лепестков персика 2, страница 44 – Ольга Ануфриева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»

📃 Cтраница 44

Гунь Гэ не сильно сжал в кулаке четыре пилюли.

Ещё раз оглядевшись, стражник достал из-за пазухи два тканевых свёртка и прошептал, просовывая их сквозь довольно широкие прорехи между прутьями:

— Это всё, чем может на данный момент помочь, господин, — и громко пробурчал:

— Вам каша не положена, только вода, — затем встал удалился.

Сидящие в камере отошли от решёток и развязали кульки, в них было мясо, пряничные пирожные и кувшинчик вина.

* * *

Яочуан торопливо зашёл в комнату:

— Ваше высочество, наши соглядатаи сообщили, что барышня Гу Мин Мэй вышла из поместья вместе со вторым молодым господином Гу Фенг Мао.

— Куда это они направились? Ведь Мэй-эр ещё до конца не пришла в себя и не выздоровела, — заинтересованно и удивлённо спросил Ли Бэй Ху.

— Да, законная дочь семьи Гу выглядела слабой, — ответил личный слуга и помощник. — Они отправились в поместье министра Цинь. Было видно, как их встретил там молодой господин Цинь Шу-Хуэй.

Второй принц подскочил с места.

— Что ей там делать, зачем ей туда идти⁈ — молодой человек выглядел испуганным и весьма взволнованным.

— Ваше высочество, вы испугались, что князь и княгиня Гу заметили ваше с ней общение и всё — таки решили, накануне её совершеннолетия, поскорее найти законной дочери семьи Гу супруга не из императорской семьи? — Яочуан выглядел ехидным, специально подкалывая своего господина.

Ли Бэй Ху бросил на стол книгу, которую изучал и направился к выходу:

— Я вспомнил, что хотел поговорить с министром Цинь Ма Яном о некоторых государственных делах.

Глава 10

— Гу Мин Мэй, твоя выпечка очень вкусная, — произнесла нежным голосом молодая улыбчивая женщина, через некоторое время небольшой вялой беседы. Все её волосы были забраны в причудливую высокую причёску и закреплены всевозможными блестящими золотыми шпильками, заколками и украшениями, которые носили главные супруги и госпожи поместий. — Правильно в народе говорят, если родился с талантом, то не понадобится и тысяча лянов золотом.

К столу подбежал слуга поместья:

— Госпожа, его высочество второй принц пожаловали.

— Сейчас я приду в гостевую залу, — торопливо произнёсла жена министра Цинь.

— Не нужно, не беспокойтесь, — услышали собравшиеся здесь голос Ли Бэй Ху и обернулись.

Сразу же все поднялись с мест, Гу Фенг Мао и Цинь Шу-Хуэй, сложив впереди руки, легонько поклонились. В это же время госпожа Цинь сложила кисти рук на уровне живота и тоже легонько поклонилась. Замешкалась лишь Гу Мин Мэй, обрадованно смотря на Бэй Ху, пока второй брат не подёргал её аккуратно за рукав.

— Я пришёл к министру Цинь Ма Яну, но его нет дома, — пояснил второй принц.

«Интересно, что именно означает имя министра, если Ма означает лошадь или конь, а Ян океан или солнечный?» — подумала Натали, — «Солнечный конь?… Океан лошадей?… А может это просто отдельные слова для благословения его жизни?»

— Ваше высочество, не попьёте ли с нами чаю? — пригласила госпожа Цинь.

Все снова уселись за шестиугольный стол на стулья-пуфики.

— Сестра Гу Мэй-эр, ты не только показала недавно свои глубокие познания в науках, но ещё, оказывается, и очень хорошо готовишь, — несколько смущённо улыбнулся Цинь Шу-Хуэй.

— Благодарю вас за столь лестную оценку, — вежливо и несколько напряжённо кивнула Мин Мэй.

Ли Ху посмотрел на блюда, а после подозрительно покосился на обоих, с морозным циферблатом вместо лица. Наташе почему-то стало неудобно, хотя ничего плохого она не делала и не собиралась.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь