Онлайн книга «Некромантика по любви»
|
Беверли — это наша «столичная» экономка. Мы наняли её не так давно, и, похоже, придётся с ней расстаться. Найти хороших слуг в Льене оказалось ничуть не проще, чем в Липовой долине. Некромантов ненавидели везде — одинаково свирепо. Кто-то, конечно, польстился на приличное жалование, но большая часть избалованных столичными нравами слуг очень быстро показывала себя с самой худшей стороны. Очень жаль, что леди должны быть приветливы, нежны и безукоризненно вежливы со всеми! Мне всё же не хотелось позорить Эдвина скандальной руганью с прислугой, но держалась я из последних сил! — Это кто же у нас так печётся о добродетели хозяев? — раздался знакомый голос с порога уютной столовой, в которой мы с Люси позволили себе уединиться и выпить полуденную чашечку кофе. — Прислуга, позволяющая себе обсуждать интимную жизнь… — Прислуга всегда её обсуждает! — поднимаясь из-за стола, перебила я лорда Оберлинга, опасаясь услышать ещё нечто более неприличное. Он мог. — Милорд, Эдвин пока не вернулся. Вы с нами поужинаете? — Сидите, Адель, — когда главный ловчий нашего королевства говорит таким тоном, нет никакого желания возражать. — Я пришёл именно к вам. Но от ужина не откажусь. — Он кивнул Люси, она быстро встала и вышла. Взгляд у всегда весёлого Тьена был необычайно серьёзен. Я оцепенела от нахлынувшего дурного предчувствия. — Что-то случилось? Не томите, милорд, говорите быстрее! — с трудом выдохнула я, сжимая пальцы до боли. — Эдвин арестован. * * * Он произнёс это светским тоном, почти что равнодушным. Так разговаривают о погоде. Я рухнула в кресло. Стало тяжело дышать. Проклятый Оберлинг! Всё никак не могу привыкнуть к его эпатажности! Он любит испытывать людей на прочность… Вот и сейчас поморщился и добавил будто нехотя: — Никаких истерик, миледи. Это хорошая новость. Наш венценосный затейник решил разыгратьэту партию с размахом. У Эда отдельная камера, ресторанное меню и куча неотложных дел. Ему есть чем заняться. — Почему вы не потрудились меня предупредить? — тут же успокоившись и выпрямившись (я подспудно ждала от Тьена чего-то подобного), спросила я холодным тоном. — Морроуз был в курсе? — Говоря откровенно… — Тьен снова поморщился, мрачно рассматривая гладко отполированный ноготь мизинца. — Меня самого позабыли уведомить. Узнал час назад. Монарх нам достался инициативный, — он тяжко вздохнул, переводя взгляд на меня, — и непредсказуемый. Не самый приятный расклад для служб безопасности. — Зачем его Величеству эти игры? — окончательно выровняв голос, тихо спросила я. — Не понимаю. — Алистер… уф! — Тьен снова стал серьёзен, и это его выражение пугало меня куда больше, чем сурово сведённые брови или даже кривой оскал улыбки верховного ловчего королевства. — Его Величеству не дают покоя лавры отца. Он хочет, чтобы его любили и уважали если не больше, то хотя бы так же, как покойного Эстебана. Но возможностей проявить себя у Алистера значительно меньше… опять же, благодаря разумному правлению двух гениев — короля Эстебана и канцлера Браенга. Заговоры закончились, преступники измельчали, восстаний — и тех не предвидится. Тишь и всеобщая благодать. — Но это же хорошо? Дверь в столовую приоткрылась, и в ней показалась Люси, везущая сервировочный столик на колёсиках. — Да, миледи! — легко согласился со мной Оберлинг, принюхиваясь к аппетитным запахам. — Для простых обывателей. Но в этом благостном состоянии есть немало опасностей. |