Книга Песнь звезд, сгорающих на рассвете, страница 46 – Эстер Рейн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Песнь звезд, сгорающих на рассвете»

📃 Cтраница 46

— Я рад, наконец обрести зятя и помощника. Как бы я не любил свою единственную дочь, она не могла помочь мне вести дела. — произнес Ли Дзу, когда все устроились за своими столиками.

— Для меня будет честью помогать вам. — почтительно склонив голову, произнес Веймин.

— Конечно, начать придется с небольших поручений. Когда-то, я сам занимался лишь тем, что отвозил бумаги своего отца. Зато я сумел завязать нужные связи и набраться жизненного опыта в дороге.

— Ваш отец был очень мудр.

— Во истину так. А теперь пришел черед моего зятя. Я уже не так молод и плохо переношу длинную дорогу. Но эти документы слишком важные, чтобы поручить их посыльному.

— Я с радостью доставлю их.

— Конечно, я не стану рисковать жизнью мужа своей дочери и организую достойное сопровождение.

— Вы излишне добры ко мне.

— Ни сколько. Дорога предстоит опасная, через перевал Гуань и шепчущий лес.

— Ради вас я преодолею эти препятствия.

— Твое рвение похвально, мой дорогой зять. Тогда не будем откладывать. Промедление в делах всегда несет убытки. Через два часа отряд будет готов к выходу.

— Но отец! — возмутилась Ли Сюин.

— Молчи, дочь! Ты уже достаточно натворила.

Закончили завтрак в тишине, а вернувшись в комнату, принцесса воскликнула:

— Почему отец так спешит, не прошло и трех дней с церемонии!

— Вы и правда словно дитя, моя госпожа. Чем дольше он ждет, тем больше шансов, что проведенные нами ночи окажутся плодородными. А господин Ли не потерпит в своем роду полудемона. Такое пятно ничем не смыть. Полагаю, ваш сегодняшний чай был не совсем обычным.

— Вот как… — чай и правда имел горьковатый привкус.

— Вы не подумали о подобных последствиях, когда выбрали меня в мужья и легли со мной в постель?

— Нет, я просто…

— Просто хотели досадить отцу. Впредь, советую слушаться старших.

— Зачем ты так? — с обидой в голосе спросила Ли Сюин. — Мне казалось, что эта ночь не оставила тебя равнодушным.

— Я мужчина, мне все равно…

— Все равно с кем спать? Не правда. Я не верю тебе.

— Ты наивна и неопытна. Ничего не знаешь о жизни. А я первый мужчина, которого ты познала, но это не значит, что… Это ничего не значит.

— Вот, как? Ничего не значит. Ты мой муж и я приказываю тебе вернуться! — сдерживая слезы выкрикнула Ли Сюин.

— Упрямая, глупая, избалованная девчонка. — пробормотал Веймин на пороге комнаты.

— Стой, не уходи вот так… — голос девушки предательски задрожал, но демон лишь на секунду замер, а затем покинул комнату даже не оглянувшись.

Ли Сюин закусила губу, удивляясь тому, что на душе у нее так больно и горько. Проведенная вместе с демоном ночь оставила неизгладимый след, его взгляд, прикосновения, поцелуи… Нет, принцесса отказывалась верить, что для Веймина это все ничего не значило. Пусть их судьба переплелась случайно, из-за ее глупой прихоти, но возникшее между ними притяжение, больше, чем минутная страсть.

Кое как совладав со своими эмоциями, Ли Сюин вышла к воротам, как и положено жене, она должнапроводить мужа в опасный путь. И пусть все жители имения видят, что она серьезно относится к своей роли.

Прощаясь с зятем, господин Ли Дзу передал ему запечатанный конверт со стопкой пустых листов, взгляды, которыми обменялись мужчины, говорили о том, что они оба понимают в чем смысл выданного задания.

— Что бы там ни было, я благодарен, что ты не стал мстить. — тихо произнес Ли Дзу, он и правда боялся, что демон устроит что-то в имении в отместку за пленение и пытки.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь