Онлайн книга «Хозяйка чужой усадьбы»
|
Когда процесс завершается, над артефактом появляется дымка ярко-изумрудного цвета, которая еще и красиво мерцает. — Надо же, впервые вижу такое, — прерывает молчание мистер Хоуф. — Что это значит? — снова рычит Морис, покраснев от гнева. — Отец ребенка определенно герцог Флойс, и магия уже признала его наследником рода. — Не может быть! — восклицает граф. — Ты распутница! — Его ярость обращается на меня. — Прошу следить за словами. — Резко оказывается перед Морисом Кларенс, говоря это ледяным тоном. — Она изменила мне в браке! — не унимается Морис. — Вы ошибаетесь. — С трудом сохраняет спокойствие Кларенс. — Никакой измены не было. Ребенок родился немного раньше положенного, а значит, Сетти уже была свободна от обязательств перед вами. Люций родился точно в срок, но эта маленькая ложь может действительно избавить нас от проблем. Уверена, Ноэль при необходимости легко подтвердит это. — Это не отменяет того факта, что ты продажная шлю… — Закончить Морису не дают. Кларенс грубо хватает его за воротник и угрожающе шипит: — Остановитесь. — Или что? Кулак герцога сжимается от злости, он готов ударить Мориса, но мне бы очень не хотелось, чтоб он замарал свои руки об него, тем более в присутствие Люция. Неожиданно Кларенс отпускает его, а затем закатывает рукав, демонстрируя свою брачную руну. — Ребенок рожден в браке, и сейчас вы посмели оскорбить жену главы рода. — Такого не может быть! Сетти исключена из рода и уже не может выйти замуж, — ехидно усмехается граф. — Сетти, покажи ему, — просит Кларенс. Я неуверенно закатываю рукав, демонстрируя и свою руну. Глаза Мориса становятся похожи на две монеты, Джозефина тоже открывает рот от удивления. — Вы забыли, что я глава древнего рода Флойс? И мне многое подвластно,— ухмыляется Кларенс. — Нет… Это… — Морис не находит слов, чтобы выразить своего негодования. — Но вы не заявили о вашем браке, все знают, что у герцога Флойс нет жены, — внезапно вмешивается Джозефина, зеленея от зависти. — На правах главы рода я лично провел церемонию, но, кажется, чтобы избежать подобных инцидентов в будущем, все же придется устроить прием, чтобы объявить об этом, — хитро улыбается Кларенс. Ловко он все перевернул в свою сторону. — Примите мои поздравления, герцог, герцогиня. — Кланяется мистер Хоуф. — Благодарим, как только определимся с датой, вышлем и вам приглашение, — с улыбкой отвечает Кларенс. — Возмутительно! — Словно просыпается от своего кошмара Морис. — Только развелась, а уже спуталась с другим. — Не вам судить об этом, — сурово смотрит Кларенс на Джозефину. — Это другое! — вопит Морис. — Разве? — хмурится герцог. — В чем же отличие? Слов для ответа у графа не находится. — Кстати, как и говорил в прошлый раз, я вынужден забрать ваш титул и исключить вас из рода Флойс, — уверенно добавляет Кларенс. — Что? Вы не посмеете! — недоумевает Морис. — Только из-за усадьбы? — Дело не только в этом, но усадьба и оскорбление моей жены тоже являются причинами, способствующими этому решению. — Я буду жаловаться самому императору! — угрожает граф. — Попробуйте, вчера я направил ему подробный отчет об этом. Скоро вам придет официальный документ из дворца. Так вот, чем он вчера занимался. — Как же так? — обреченно бормочет Морис, оседая на кресло с пустыми глазами. Джозефина садится рядом с ним и заливается слезами |