Книга Поцелуй в час Дракона, страница 20 – Ана Адари

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Поцелуй в час Дракона»

📃 Cтраница 20

Чай был горячим, но Юэ промолчала. Вызвала лекаря, который занялся пульсом младшей наложницы. Остальные леди терпеливо ждали. Беременность госпожи, наложница она или жена, это событие!

— К сожалению… — распрямился лекарь.

Юньси наверняка знала, что ребенка нет, потому что ничуть не огорчилась.

— Бывает, — притворно вздохнула она. — Ложные симптомы. Но этого недолго ждать, я ведь любимая женщина его высочества.

Принцесса вообще не представляла себе, как можно договориться с Юньси. Но делать нечего. Поразмыслив, Юэ решила начать с госпожи Вэнь.

Которую нашла в саду. Молодой господин был на занятиях, и мать терпеливо ждала перерыва. После учебы у мудрого старца старшего сына регента ожидает Мастер боевых искусств. Пока нет сына от жены, молодой господин Ян считается наследником. И его обучение это дело государственной важности.

Неизвестно, как дальше сложится судьба династии. Сейчас реальная власть в руках у принца Ран Мина.

— Ваше высочество, — госпожа Вэнь поднялась и с достоинством поклонилась. — Вы искали именно меня?

Юэ невольно вздохнула. Какая красавица! Ну как с ней соперничать⁈ У Вэнь прекрасные глаза, утонуть в них можно, а кожа идеальна. Длинная шея, выступающая из нежно-розового шелка, без единой складочки, хотя госпоже Вэнь за тридцать. Ее макияж в тех же тонах. Волнующая зрелость, подобно спелому персику, который сорвали, но еще не успели съесть. И он лежит на тарелке, сочный, покрытый нежным пушком.

— Да. Садитесь, госпожа Вэнь.

— Я прикажу подать чай.

Обеим нужны были паузы. Вэнь уже поняла, что встреча эта неспроста. Старшая наложница до сих пор дулась на господина за то, что у нее отобрали лучшие покои. Хотя Юэ поклялась себе и принцу, что покои госпожи Вэнь будут роскошнее, чем у самой принцессы.

— Итак? — спросила госпожа Вэнь, поставив чашку, из которой сделала всего один глоток.

— Я пришла просить у вас милости.

— Милости⁈

— Я не знаю, как стали наложницей вы. Но это все же лучше того, что случилось с моей матерью.

— Откуда вам знать? — госпожа Вэнь была всего лишьженщиной, и ее одолело любопытство.

— На родине моих предков по материнской линии есть обычай. В Великой Мин он считается варварским. В знак гостеприимства дорогому гостю предлагают старшую незамужнюю дочь хозяина. На ночь. Лет двадцать назад генерал Гао вступил в переговоры с вождем племени чжурчжэней, которые атаковали северо-восточную границу империи. Генерала приняли со всей возможной роскошью, но у вождя, который был еще молод, не нашлось подходящей дочери. И генералу предложили на ночь старшую сестру.

— И…?

— Это была моя мать. Генерал Гао дар принял, но как человек цивилизованный, не мог оставить женщину, которую он лишил невинности и которая, возможно беременна в доме ее брата. Взял к себе в военный лагерь, и вскоре отослал в Пекин, в фамильную усадьбу. Я даже не дочь наложницы, а военный трофей. Или дань. Ко мне относились не просто с презрением. Мое положение в доме генерала Гао было унизительно.

— Считайте, что вы меня растрогали, — скептически улыбнулась госпожа Вэнь. — Хотя я могла бы рассказать вам свою историю. О том, как убили моих родителей, — спокойно сказала она. — Теперь-то вы принцесса.

— Это случайность.

— Но господин выбрал именно вас из всех дочерей генерала Гао!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь