Книга Хозяйка разорённого поместья Эшворт-холл, страница 93 – Айлин Лин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Хозяйка разорённого поместья Эшворт-холл»

📃 Cтраница 93

Чёрт возьми, ну почему все женщины такие упрямые?!

– Вот в этом? – я строго посмотрел на её наряд.

– Пока готовят коней, я успею переодеться. Я не заставлю ждать. Энни! – на ходу позвала она, устремившись в дом.

Я лишь устало покачал головой и поспешил к своему коню. Через десять минут мы были готовы выезжать, как и леди Айрис, уже переодетая в своё рабочее мешковатое платье. Волосы она просто заплела в косу, на плечи накинула шаль.

Шадор, мой жеребец, стоял и нервно фыркал, перебирая ногами, чуя тревогу, витавшую в воздухе. Я помог сначала Айрис, затем и сам вскочил в седло одним движением, обхватил подопечную за тонкую талию и крепко прижал её хрупкий стан к себе. От неожиданности девушка тихо охнула, но не сказала и слова против.

– Держитесь за луку седла. Крепко, – бросил я. – И не вздумайте отпускать.

Она судорожно вцепилась в выступающую часть сиденья, костяшки её пальцев побелели.

– Готова, – выдохнула она, и я ударил пятками по бокам жеребца, и он тут же рванул с места. Позади послышался топот копыт спутников.

Мы мчались по ночной дороге, огибая поля, перепрыгивая через канавы. Ветер бил в лицо, холодный, пахнущий дымом. Айрис молчала, её тело было как натянутая тетива. Я крепко прижимал её к себе, чтобы не дать упасть на резких поворотах.

Впереди за полосой леса, в светлеющее небо поднимался столб чёрного и зловещего дыма. Сердце оглушающе стачало в ушах, мысли хаотично метались в голове, и первая – лишь бы никто не погиб.

– Быстрее! – крикнул я, пришпоривая коня.

Шадор, чувствуя мой настрой, добавил ещё. Стук его копытразносился далеко окрест. Когда мы вырвались из-за деревьев и увидели реку, я буквально выдохнул с облегчением.

Мост ещё стоял.

Он дымился, на нескольких настилах всё ещё плясали языки пламени, но основная конструкция держалась. Вокруг моста кишели люди – десяток крестьян из Миллбрука, ближайшей деревни. Они образовали живую цепь от реки к мосту, передавая вёдра с водой из рук в руки. Кто-то лил воду прямо на горящие доски, кто-то сбивал пламя мокрыми тряпками и мешковиной.

– Слава богу, – прошептала Айрис, и я почувствовал, как она расслабилась в моих руках.

Я осадил коня у самого берега и спрыгнул на землю, затем помог спешиться и ей. Блэквуд с Гарри и Закари примчались следом.

– Маркус, проверь парней! – крикнул я. – Арчи говорил, что одного нашли без сознания!

Блэквуд кивнул и бросился к группе крестьян, столпившихся чуть поодаль.

Я подошёл к мосту. Пламя уже почти потухло, лишь едкий дым ел глаза и лёгкие, пахло обугленным деревом и горелым дёгтем. Благодаря крестьянам, среагировавшим вовремя и так дружно, мост удалось спасти.

– Милорд! – ко мне подошёл Уилл: борода всклокочена, лицо красное с грязными разводами. – Мой пёс не давал нам спать, всё скулил да скулил, я вышел проверить, что с ним, и увидел огоньки вдали. Всех деревенских поднял быстро, вёдра похватали и кинулись сюда тушить.

– Молодцы, Уилл, спасибо вам всем, – кивнул я, хлопая его по плечу. – Ждите награду.

– Нам ничего не надобно, милорд, – махнул рукой староста. – Мост-то и наш тоже! Нам по нему в город ездить, на нашу мельницу народ зерно возить станет.

Айрис подошла ближе, осматривая обугленные доски. Лицо её было бледным, но взгляд полон злости, направленной на тех, кто это сотворил.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь