Книга Академия: Прощение и согласие, страница 43 – С. Л. Стоун

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Академия: Прощение и согласие»

📃 Cтраница 43

Я всегда уходила раньше неё. Я подавила стон. Мэри использовала преимущество ситуации и не появлялась в школе. Я знала, что это не самая лучшая вещь, которую она делала, но разве она не знала, что они следят за нами?

— Я…

Я начала, неуверенная в том, как ответить без раскрытия большей информации.

— Я уходила раньше неё утром и я была так занята. Я, должно быть, не заметила…

Я колебалась, стоит ли предполагать, что она заболела, потому что я знала, что это ложь.

— Она не состоит в Академии тоже, не так ли?

— Нет, сэр. Ей они не нравится.

Когда слова вырвались из моего рта, я поняла мою ошибку сразу. Я только что указала на потенциального шпиона, который с радостью подтянет отметки в обмен на информацию об Академии, хотя не то что бы я с ней чем-то делилась.

Мистер Хендрикс ухмыльнулся.

— Скажешь ли ты ей, что мне бы хотелось увидеть ее в своём офисе завтра утром? Или мне следует позвонить родителям?

— Я скажу ей, — сказала я тихо.

Он кивнул.

— Я поговорю с тобой снова скоро. Наше дело всё ещё в силе.

Он встал, пересёк комнату. Когда он открыл дверь, мистер Блэкборн был в коридоре с мистером Маккоем.

— Это не ваше?

Мистер Блэкборн поднял связку ключей, помахав ими на указательном пальце перед лицом мистера Маккоя.

— Я сказал нет, — пробурчал мистер Маккой. — Я думаю, я знаю, как выглядят мои ключи.

— Хм, — тон мистера Блэкборна предполагал, что это очевидно. Его глаза взметнулись к мистеру Хендриксу и затем ко мне.

Он сощурил глаза, остановившись на мне, как будто был разочарован.

— Мисс Соренсон, — сказал он, источая нерадостное удивление.

Мистер Маккой повернулся к нам, смотря на меня с лёгкой тенью мрачной хитрости, прежде чем он стал жёстким и адресовал вопрос мистеру Хендриксу.

— Проблема?

— Совсем нет, — вспыхнула улыбка на лице мистера Хендрикса. — Она остановилась на слове здравствуйте.

Он подтолкнулменя вперёд.

— Хорошего вам дня, мисс Соренсон.

Он подражал тону мистера Блэкборна, когда он произносил моё имя.

Я схватила мои вещи, прижав к телу и прошла вперёд, мистер Хендрикс закрыл дверь за мной снова.

Когда Хендрикс исчез с поля зрения, мистер Блэкборн повернулся ко мне.

— Я думаю, вам следует отправиться на урок, — сказал он. Он повернулся спиной к мистеру Маккою, поэтому мне не следовало проходить между ними, а вместо этого прошлась перед стеной.

Я пронырнула. Слезящиеся глаза мистера Маккоя следили за мной.

Мистер Блэкборн последовал за мной. Когда мы вышли в приемную, он обошёл меня, задев мою руку так, что я последовала вниз по коридору к неотмеченной двери.

Внутри офиса он закрыл дверь за нами. Я бросила вещи на пол. Я прижала ладони на середину стола доктора Грина и склонилась к нему. Моё тело дрожало. Представление окончено. Дело сделано.

— Вы в порядке, мисс Соренсон, — сказал мистер Блэкборн спокойным тоном за мной.

— Он всё ещё думает, что я лгу о Натане. Он думают, что вы мне это сказали, — я начала. — Он следит за Котой. Он спросил о моей сестре. Она не была в школе. Он хочет, чтобы я…

— Притормози, — сказал он. Он прикоснулся к моему локтю, приподняв и повернув меня. Он обошёл меня, подойдя к ящику стола доктора Грина. Он достал бутылку воды, открыл крышку и протянул мне.

Я взяла бутылку, наши руки соприкоснулись, став причиной ещё одной встряски. Я привыкла, когда другие прикасались ко мне, но не он. Частично, возможно, это реакция от мистера Хендрикса и мистера Маккоя, неприятие, чтобы он трогал меня. Я отпила воду, возвращаясь к спокойствию.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь