Онлайн книга «Софи. Перерождение»
|
— Бедный, бедный Валенс, — раздался голос Беатрис, — у герцога нашлась наследница, теперь ему ничего не светит, — она рассмеялась неприятным смехом. Софи взглянула на инквизитора, Валенс был расслаблен и улыбнулся ей. Она ответила ему тем же. — Какие у вас способности, Софи? — король снова привлек ее внимание. — Артефакторика, ваше величество, от деда по материнской линии, — Софи не собиралась раскрывать все свои таланты. — Редкий дар для женщины, — король был удивлен, — вы ведь не заканчивали академию? — Еще нет, ваше величество. — Вам стоит озаботиться образованием вашей жены, герцог, — Альберт посмотрел на Адриана. — В этом году прием уже окончен, ваше величество. А в следующем Софи обязательно поступит в академию. Я уже обещал это ей и герцогу Сан Ричи, — ответил Адриан. Софи тем временем рассматривала придворных, сидящих за другими столам. Ее взгляд привлекла молодая женщина, пристально смотрящая в их сторону. Софи покосилась на Альберта. Он смотрел в направлении этой дамы влюбленным взглядом. — Милая девушка, — как бы между прочим заметила Софи. — Вы о ком? — напрягся Альберт. — Вон о той брюнетке, которая уже замышляет покушение на меня, — Софи снова взглянула на молодую женщину. — Не волнуйтесь, Софи. Каталина и мухи не обидит, — Альберт вздохнул и посмотрел на сестру, которая в этот момент рассказывала какой-то бред Адриану и Луису. Оба герцога хорошо держались и делали вид, что крайне заинтересованы. Софи взглянула на них с помощью дара. Все было тихо и спокойно. Она перевела внимание на Валенса, здесь тоже все было в порядке. Софи стало любопытно, и она взглянула на короля. Вокруг сознания Альберта стояла непроницаемая стена, создаваемая каким-то артефактом. Софи облегченно вздохнула. Королю точно ничего не угрожает. Она взглянула на себя, вокруг нее светилось защитное поле. «Судя по всему наш кукловод где-то здесь.Надо рискнуть и найти его,» — подумала Софи и убрала барьер. Тут же висок Софи пронзила резкая боль. Девушка не подала вида. Она уже понимала, что это ментальный щуп вторгся в ее сознание. Неизвестный кукловод не умел безболезненно прикасаться к своим жертвам. — Тебе все это противно, и король, и муж, и дед, и все собравшиеся, — зудела мысль в ее голове, — ты хочешь уйти, бросить все. Софи, перехватив инициативу, сжала щуп своим полем. Щуп дернулся, но вырваться не смог. Затем она пустила импульс, как когда-то с Адрианом, и стала внимательно следить за присутствующими, ожидая реакции на воздействие. Ждать пришлось не долго, почти сразу же Беатрис схватилась за голову и скривилась от боли. — Что с тобой? — Альберт повернулся к сестре. Софи усилила воздействие, и та закричала: — Голова, моя голова! Все замолчали, и в зале повисла тишина. Беатрис корчилась от боли. — Скажи им, скажи им все, — Софи, понимая, что другого шанса ей может не представиться, продолжала воздействовать на нее, хотя и у нее голова уже раскалывалась от боли из-за ментальной борьбы. — А-а-а-а! — застонала Беатрис и обвела всех безумным взглядом, — это я, я убила родителей и брата! Я хотела стать королевой! — она повернулась к Альберту, — тебе повезло! Ты должен был погибнуть вместе с ними, но ты вышел из экипажа! Она снова застонала, держась за голову. — Продолжай, — Софи не собиралась ее отпускать. |