Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
— Я был невиновен и остался таковым, — отвечает Герберт на удивление спокойным, даже, можно сказать, будничным тоном. — Просто когда-то был полезен, а теперь нет. Но значит ли это то, что не смогу теперь очистить своё имя и жить нормальной жизнью, я не знаю. Как не знаешь и ты… Я планирую со временем, когда решу свои проблемы, выкупить тебя у властей. Сможешь не бояться выходить, будешь жить свою жизнь… Всё ещё может получиться. А болезнь твоя… — меняет он тон на более осторожный. — Это всегда с тобой было? Курт резко стучит ногой. Так, что создаётся впечатление, будто части его тела не всегда подвластны его контролю. — Ч-что? О чём ты вообще? — Видимо, об этом, — хмыкает он. — Ты ведь, как я понимаю, не просто дурачок, ты… кхм, не контролируешь это, да? — Такое со всеми бывает, — отмахивается Курт и вдруг принимается шептать окончание стишка: «Оглушил их лаемСтрогий страшный пёс,И они упалиПрямо за утёс». Герберта передёргивает. — Мутный ты, — вздыхает. — И мальчишка ещё совсем… Плед, — кивает в сторону, где в углу навалена гора какого-то тряпья, — плед себе возьми, холодно здесь. — С чего тебе мне помогать? — Курт зарывается пальцами в чёрные, всколоченные волосы. Если подумать, они с Элис такие разные: она хрупкая, белокурая, зеленоглазая, круглолицая. Он же высокий, острый брюнет с тяжёлым взглядом исподлобья серых, невзрачных глаз. Да и шрам на горле не красит. — Какая жуткая участь — быть безропотным слугой здесь до конца дней. Даже из города выйти нельзя, чтобы остаться в живых! И вся цель — охранять кучу старых камней и тебя, — последнее словно он выплёвывает. — А стишки меня успокаивают. Иногда. — Я не только о стишках говорил… Из города сможешь потом выезжать, если вместе со мной, по поручению или в выходные. Придумаем что-нибудь, в общем. А это, — указывает на его шрам, будто впервые замечает,— откуда у тебя, мм? Курт передёргивает плечом. — Элис дразнила собаку в детстве. А получил я. — Наверное, она долго испытывала вину… Герберт поднимается, и сам берёт старый шерстяной плед, который набрасывает Курту на плечи. — Знаешь, я ведь тоже не особо рад вам. Но ничего уже не поделаешь… Надо как-то уживаться вместе, не находишь? Убивать я, — усмехается, — никого не собираюсь, если думаешь, что от тебя избавиться я бы мог. — Она не умеет испытывать вину. И это правильно. Он с удивлением трогает плед. — Поэтому она так спокойно относится к тому, что ты — возможный убийца, если уж сам заговорил об этом. — Она наверняка поняла свою ошибку и не допустила бы этого вновь, — замечает Герберт, отводя взгляд от его шрама, что в тусклом освещении кажется темнее и глубже. — Этого вполне достаточно. А я… Должно быть, Элис просто не видит иного выхода. Но, смею тебя заверить, я не убийца. Не бойся… — добавляет он тихо. — А мне-то чего бояться? — хмыкает Курт. — Я всё ещё мужчина. — А я волк, который сидит тут с тобой в полнолуние. — Ты перекидывался другой ночью. Тогда ещё вторую девушку убили… Скажи мне, как есть. Легче станет. — Я… — Герберт осекается, но затем, проглотив в горле ком, всё-таки договаривает: — Я не помню… Но уверен, почти уверен, — отводит взгляд, — что это не я. И то, что приняли за улики, царапины на дороге, это… Абсурд. Волки не оставляют таких, когти бы обломались. |