Онлайн книга «Хозяйка бобового стебля»
|
— Что? Она в страхе ощупывает себя. Вроде всё такое же, как обычно. Она ведь в своём теле, верно? — А как я выгляжу? — Ну, красавица, — спешит он заверить её в этом, задобрить. И ждёт реакции. Она поджимает губы. Да, говорить с ним бесполезно. — А что в той сказке-то было? — пытается вспомнить. — Корова. Есть тут у кого корова, которая уже молоко не даёт? Лис кивает, снова подступая к ней. — У тебя была корова, не любила ты её. С матерью ругалась на этой почве. Я уже немного подзабыл, в чём там у вас дело было, уж прости… Что, всё-таки корова тебе нужна? Возвращаемся за коровой, и ты меня расколдуешь? Слушай, детка, я не привык так о чём-то просить. Скажи сразу, что делать! По рукам? — и протягивает ей лапу. — Я не знаю, как это с тобой произошло! — выпаливает Женя и тут же жалеет об этом. — Впрочем, да, по рукам. Точнее, — она с усмешкой поднимается и собирается выйти из переулка, — по лапам. Куда идти то? Он будто бы недоверчиво чмыхает, собирается ответить,но вместо этого шмыгает под ближайший куст. Воцаряется секундная тишина, разбавляемая лишь отдалёнными возгласами людей из таверны, а затем раздаётся лошадиное ржание и шаги. — Джил, — выезжает к ней верхом на лошади высоченный, мускулистый мужчина, — наконец-то я нашёл тебя! Мы так беспокоились о тебе, — он протягивает ей руку, но не дожидается её реакции, а хватает Женю и сажает перед собой. Лысый, грубый, с маленькими светлыми глазками. Наверняка мечта всех местных девиц. Глава 4. Семеро Женя бы очень хотела спросить, что это за мужчина, но судя по тому, что здесь какое-то условное средневековье, лучше не выдавать себя. С Джеком ещё ладно, едва ли кто-то послушает говорящую лисицу. — Как, — муторно пытается она подобрать правильный вопрос, — ты меня увидел в этом мраке? — Так я ж тебя искал всюду, — отзывается он. — Твоя мать с ума там сходит. Всех на уши поставила. С пеной у рта соседям вашим доказывала, что ты не непутёвая дочь, а беда с тобой случилась. Мне говорила, мол, семья у вас добрая. А ты видно к разбойникам каким попала или слегла где. Но она заверила, что это не потому, что ты больна, а просто трудолюбивая, вот и с ног валишься. Но ничего, — слышно по голосу, как он улыбается, — теперь всё иначе будет. У нас с твоей матерью для тебя хорошая новость есть. Короче, — хмурится, пытаясь вспомнить, с чего вообще начался разговор, — я тебя и искал здесь. У трактира. Тут и разбойники бывают, и приют ты найти могла, коль правда заболела. А то лес все деревенские прочесали, ни следа не нашли. Кто ж знал, что ты так далеко забредёшь! Но я, видишь, догадался. И ничего я не вижу, — добавляет он спустя паузу, в которой, судя по всему, ожидал от неё похвалы, — просто голос твой узнал. С каждым его словом Жене становится всё хуже, она крепко стискивает ткань платья и глубоко дышит. — А что за… новость? Какое-то время он напряжённо молчит, о чём-то раздумывая. Но наконец начинает говорить. Медленно, как-то тяжело у него это идёт, но мужчина старается: — Мы виделись лишь раз, и всё же… Не шла ты у меня из головы. А твоя мать… Мне даже просить не пришлось. Она мне тебя пообещала, если я найти, спасти да вернуть тебя домой сумею. Ты можешь теперь быть спокойна обо всём и радоваться. С её губ срывается смешок, а затем ещё один и ещё. Вот же чёрт! Это, наверное, нервное. |