Онлайн книга «Кальдорас»
|
— Твое время со мной подошло к концу, — сказала госпожа Альма. — Желаю хорошего дня. Джордан удивленно моргнул, когда она поспешила выйти из комнаты, оставив его наедине с внимательным темноглазым мужчиной. — Тогда пока, — крикнул он ей вслед, но она уже ушла. «Джордан Спаркер, пожалуйста, следуйте за мной», произнес мастер Инг прямо в сознание Джордана. Д.К. как-то поделилась, что за все годы, что она училась у него, она ни разу не слышала голоса Инга — на самом деле, она даже не знала, умеет ли он говорить ртом. Инг был значительно менее пугающим, чем Альма, но Джордан лишь мельком общался с ним за те годы, что прошли с их первой встречи, и очень мало знал о роли наставника во дворце. Поэтому Джордан заинтригованопоследовал за ним из столовой по золотым коридорам, и между ними воцарилось молчание. Это не вызывало дискомфорта… скорее, умиротворяло, давая Джордану возможность осмыслить все, что произошло за этот день, а также обдумать все стоящие перед ним задачи. Довольно скоро они оказались в глубине дворца, в обширном крытом саду бабочек. Инг повел его по усыпанным галькой дорожкам сквозь заросли, похожие на джунгли, мимо прудов и журчащих ручьев, прямо к центру помещения со стеклянным куполом. Деревья, кустарники и цветы — так много цветов — заполняли сад, а также тысячи и тысячи бабочек. Остановившись у деревянной скамьи у спокойного ручья, мастер Инг сказал: «Пожалуйста, присаживайтесь». Джордан нерешительно сел, и Инг сел рядом с ним. Джордан ждал. И ждал. И ждал. Размышляя, не должен ли он, возможно, вмешаться в то, что они здесь делают, он небрежно заметил: — Здесь, конечно, мило и жарко. «Мило» — понятие относительное. Приятная температура внутри купола вынудила Джордана сразу же после входа закатать длинные рукава, и его кожа быстро покрылась липким потом. Инг не ответил на комментарий Джордана, но в конце концов заговорил. «Король и королева рассказали мне о ваших намерениях относительно принцессы и попросили моей помощи в выполнении вашего следующего задания». Об этом Джордан догадался сам. «Госпожа Альма, должно быть, рассказала вам, что большая часть королевской роли основана на физическом восприятии — на том, как вы представляете себя миру и как взаимодействуете с его обитателями», — продолжал мастер Инг, не обращая внимания на бабочку, которая только что приземлилась ему на голову. «Но требуется гораздо больше, и большинство из этого публика никогда не увидит. Корона — это привилегия, но она также может быть и бременем, приводящим к эмоциональным и умственным потерям, которые порой являются одновременно сложными и изнурительными». Он помолчал, словно желая убедиться, что Джордан слушает, а затем продолжил: «Члены королевской семьи всегда должны сохранять невозмутимый вид. Они должны излучать спокойствие и уверенность. Если потребуется, достаточно сыграть роль, но ради вашего долгосрочного благополучия вам будет очень полезно, если вы сможете создать свой собственный внутренний сад», — он многозначительно обвелвзглядом тихое пространство, окружавшее их, — «и наполнить его бабочками». Джордан приподнял бровь. — Вы хотите сказать, что хотите, чтобы я… заставил бабочек порхать у вас в голове?» Мастер Инг кивнул, стряхивая разноцветное насекомое со своей головы и заставляя его улететь. |