Книга Дочь всех миров, страница 63 – Карисса Бродбент

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дочь всех миров»

📃 Cтраница 63

– Зашел к Вие кое-что забрать.

– И потом решил прогуляться? Я бы сказал, тебе такое несвойственно.

Макс пожал плечами:

– Я заплатил за это. Урок усвоен.

– Хм.

Саммерин бросил на нас непроницаемый взгляд исподлобья и выскользнул за дверь.

– Это ужасно. – Макс провел рукой по лбу; на лице отразилось отвращение.

Я искренне согласилась.

Лето наступило внезапно, всего за несколько дней. Я привыкла к жаркому климату. Но жара на острове Ара сильно отличалась от привычной мне. Воздух был таким тяжелым и липким, что я перестала понимать, откуда на коже берется влага – от пота или из самого воздуха.

Вытянув шею, я смотрела, как Макс на вершине не очень высокой скалы вытирает пот с лица и оглядывает озеро внизу. У моих босых ног плескалась вода.

Стоило нам выйти из хижины в толщу влажного зноя, как Макс тут же объявил:

– Я даже отдаленно для такого не создан.

После секундного размышления он повел меня через лес, гораздо дальше, чем мы когда-либо заходили ранее. Когда мы добрались до места – лесной поляны, где раскинулся уютный, как с картинки, тихий пруд, – я уже обливалась потом и была вся искусана насекомыми.

Одной рукой Макс снял через голову промокшую от пота рубашку. Когда он, выгнув спину, потянулся, на мышцах заиграл солнечный свет, сочащийся через кроны деревьев. Но стоило ему нагнуться, чтобы убрать из-под ног смятую ткань, нежную игру светаи тени разорвал уродливый шрам, пересекавший его спину.

Я неожиданно поняла, что разглядываю его более пристально, чем допускают приличия. В голове эхом отдались слова королевы: «Во многом благодаря ему закончилась Великая Ривенайская война».

Его тело выглядело сильным, способным совершить нечто достаточно значительное, чтобы положить конец войне. Деяния, которые вызвали такую бурную и противоречивую реакцию толпы на площади, – от благоговения до отвращения. Я до сих пор помнила, как через меня прокатился шквал эмоций.

Боги, сколько же накопилось вопросов.

Макс бегло глянул вниз и легко, грациозно прыгнул с обрыва в пруд. Спустя мгновение его голова появилась над поверхностью воды, и он откинул с лица мокрые волосы.

– Так гораздо лучше. Теперь твой черед.

Я перевела взгляд с камней на воду, подавив растущее чувство неуверенности.

Я повторила его путь: взобралась на край обрыва, затем сняла прилипшую рубашку и брюки, оставив только нижнее белье – замшевую майку и шорты. Этот наряд был намного менее откровенным, чем тот, что я была вынуждена носить каждый день у Эсмариса, и даже тогда я особо не задумывалась о степени своей обнаженности. Но сейчас я кожей ощущала прикованный ко мне взгляд Макса; впрочем, это меня не смущало.

Однако эта мысль отошла далеко на задворки моего сознания, стоило чуть заступить за край обрыва и взглянуть вниз.

Тянулись мгновения.

– Ну? Ты что, боишься? – наконец спросил Макс.

– Нет, – солгала я.

Обрыв возвышался над водой всего футов на десять. Совсем невысоко.

– В Трелле… очень мало воды, – запинаясь, добавила я.

– Ты не умеешь плавать?

Когда я наконец заставила себя посмотреть на Макса, он едва сдерживал ехидную ухмылку.

– Обещаю, что не дам тебе утонуть. Хотя, конечно, если ты не хочешь купаться…

– Хочу, – быстро возразила я, как будто даже предполагать обратное было откровенной нелепостью.

Я уже знала этот его тон: он означал, что я должна довести дело до конца.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь