Книга Окровавленная красота, страница 10 – Элла Филдс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Окровавленная красота»

📃 Cтраница 10

Я сурово посмотрела на него, и он двинулся дальше, приобняв меня за плечи.

— Ты делаешь это гораздо хлеще меня.

— Ты права, но я не работаю на работе, которая способна отучить меня от этого. Ты же прекрасно это знаешь, — подстегивал он меня.

Когда мы остановились возле обеденных столов, я вдохнула свежий, легкий запах его одеколона и поцеловала его в подбородок.

— Теперь я проголодалась.

Его руки скользнули на мои бедра, сжимая их.

— Грязная девчонка, ну не здесь же.

Я отстранилась, слегка ударив его в грудь.

— Я говорю о настоящей еде, придурок.

Женщина в возрасте поодаль от меня, с волосами, убранными в тугой шиньон, нахмурилась и поспешила удалиться. Я пожала плечами, а затем выдвинула белый стул из-за обеденного стола и уселась на него.

Древесина, из которой был изготовлен стол, была под стать стульям. Когда я провела рукой по поверхности, то убедилась, что она гладкая. Мое внимание сконцентрировалось на кольце, что случалось довольно часто с тех пор, как Майлз надел мне его на палец. Я мечтала о своем счастливом будущем с самого раннего детства, зачитываясь книгами, чтобы пробудить мою душу от печального сна после смерти моей мамы.

Это захватило меня настолько, что любовь и моя зависимость от нее постоянно наполняла все мои мысли.

Я не могла припомнить, мечтала ли когда-нибудь о более красивом предложении, чем мне было сделано. Меня очаровывали мысли о влюбленности, о взаимной любви и неминуемом хэппи-энде. Мне были не интересны показные жесты.

— Должен признаться, мне нравится, как ты любуешься им.

Я поджала губы в попытках скрыть улыбку, а затем поднялась из-за стола.

— Слишком большой.

— Ты о кольце? — уточнил он, слегка повысив голос от удивления.

Я рассмеялась.

— Нет, оно прекрасно. Я говорила о столе. — Я взглянула на ценник, прикрепленный к нему. — К тому же он чертовски дорогой.

Майлз взял меня за руку, как только я задвинула стул на место, подводя меня к более компактному столу, который был рассчитан на четверых, но мог быть расширен для того,чтобы уместились шестеро.

— Он пригодится нам для приема гостей. — Мои плечи слегка поникли. — Хотя мы мало кого можем пригласить.

Майлз провел пальцем по моему подбородку, затем вздохнул и, сунув руки в карманы джинсов, осмотрел пространство почти безлюдного магазина.

— Мы пригласим твоего отца и сестру.

Он произнес это настолько легко, словно его совсем не смущало, что мой отец ненавидел его, а с моей сестрой он и вовсе не был знаком.

— А когда ты познакомишь меня со своими родителями? — Не в первый раз поинтересовалась я.

Он редко заводил о них разговор самостоятельно, а если и заикался на эту тему, то говорил только поверхностные вещи. Они жили в провинциальном городке в двух часах езды к северу отсюда. Его отец был плотником, а мама работала в библиотеке. Я безумно хотела познакомиться с ней, не сомневаясь, что у нас найдется много общего.

Майлз заметно напрягся и перевел свой взгляд на поверхность стола из темного дуба.

— Надеюсь, что в ближайшее время. Я должен позвонить им. — Он кивнул, словно делая мысленную пометку, чтобы не забыть об этом. — Мы давно не виделись.

Напевая себе под нос, я провела рукой по поверхности стола, представляя, как на нем расставлены блюда для семейного обеда и улыбки, и смех тех, кому ты не безразлична.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь