Онлайн книга «Окровавленная красота»
|
Я сурово посмотрела на него, и он двинулся дальше, приобняв меня за плечи. — Ты делаешь это гораздо хлеще меня. — Ты права, но я не работаю на работе, которая способна отучить меня от этого. Ты же прекрасно это знаешь, — подстегивал он меня. Когда мы остановились возле обеденных столов, я вдохнула свежий, легкий запах его одеколона и поцеловала его в подбородок. — Теперь я проголодалась. Его руки скользнули на мои бедра, сжимая их. — Грязная девчонка, ну не здесь же. Я отстранилась, слегка ударив его в грудь. — Я говорю о настоящей еде, придурок. Женщина в возрасте поодаль от меня, с волосами, убранными в тугой шиньон, нахмурилась и поспешила удалиться. Я пожала плечами, а затем выдвинула белый стул из-за обеденного стола и уселась на него. Древесина, из которой был изготовлен стол, была под стать стульям. Когда я провела рукой по поверхности, то убедилась, что она гладкая. Мое внимание сконцентрировалось на кольце, что случалось довольно часто с тех пор, как Майлз надел мне его на палец. Я мечтала о своем счастливом будущем с самого раннего детства, зачитываясь книгами, чтобы пробудить мою душу от печального сна после смерти моей мамы. Это захватило меня настолько, что любовь и моя зависимость от нее постоянно наполняла все мои мысли. Я не могла припомнить, мечтала ли когда-нибудь о более красивом предложении, чем мне было сделано. Меня очаровывали мысли о влюбленности, о взаимной любви и неминуемом хэппи-энде. Мне были не интересны показные жесты. — Должен признаться, мне нравится, как ты любуешься им. Я поджала губы в попытках скрыть улыбку, а затем поднялась из-за стола. — Слишком большой. — Ты о кольце? — уточнил он, слегка повысив голос от удивления. Я рассмеялась. — Нет, оно прекрасно. Я говорила о столе. — Я взглянула на ценник, прикрепленный к нему. — К тому же он чертовски дорогой. Майлз взял меня за руку, как только я задвинула стул на место, подводя меня к более компактному столу, который был рассчитан на четверых, но мог быть расширен для того,чтобы уместились шестеро. — Он пригодится нам для приема гостей. — Мои плечи слегка поникли. — Хотя мы мало кого можем пригласить. Майлз провел пальцем по моему подбородку, затем вздохнул и, сунув руки в карманы джинсов, осмотрел пространство почти безлюдного магазина. — Мы пригласим твоего отца и сестру. Он произнес это настолько легко, словно его совсем не смущало, что мой отец ненавидел его, а с моей сестрой он и вовсе не был знаком. — А когда ты познакомишь меня со своими родителями? — Не в первый раз поинтересовалась я. Он редко заводил о них разговор самостоятельно, а если и заикался на эту тему, то говорил только поверхностные вещи. Они жили в провинциальном городке в двух часах езды к северу отсюда. Его отец был плотником, а мама работала в библиотеке. Я безумно хотела познакомиться с ней, не сомневаясь, что у нас найдется много общего. Майлз заметно напрягся и перевел свой взгляд на поверхность стола из темного дуба. — Надеюсь, что в ближайшее время. Я должен позвонить им. — Он кивнул, словно делая мысленную пометку, чтобы не забыть об этом. — Мы давно не виделись. Напевая себе под нос, я провела рукой по поверхности стола, представляя, как на нем расставлены блюда для семейного обеда и улыбки, и смех тех, кому ты не безразлична. |