Книга Дикарь и лебедь, страница 184 – Элла Филдс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дикарь и лебедь»

📃 Cтраница 184

И приревновал бы, не относись она ко мне так же. Опал бережно дотрагивалась до меня, словно я был лучшим ее творением, словно не могла поверить, что я осязаем – что все это наяву.

За свою жизнь я натворил немало бед, но по тому, как жена обожала меня, догадаться об этом было невозможно. Я не упивался мыслями, будто не заслуживаю ее, коим мог бы предаваться более достойный мужчина. Она была моей, и я бы скорее сгнил заживо, чем отказался от ниспосланного судьбой счастья.

Я стоял у закрытой двери, пока моя королева разглядывала все вокруг, переходя от одного стеллажа к другому – ее пальцы реяли над корешками книг, не касаясь их, но то и дело подлетали ко рту или к груди. Она покружилась в том месте, где раньше стояла кровать. Теперь там, перед длинным белым письменным столом, лежал большой пушистый красно-золотой ковер.

На столе для нее были приготовлены перья, чернильницы, стопки пергамента, а рядом обтянутое Оливианой ярко-синим бархатом большое кресло дожидалось безупречного задка Опал. Моя лебедь в него не села. Она все блуждала по комнате, и расшитый бусинами подол ее бронзового платья цеплялся за ножки мебели, волочась по ковру.

Мне не терпелось содрать одежду с ее тела – я знал, что под ней меня ждет голая, влажная плоть.

Подавив острое желание нагнуть супругу и взять прямо у того стола, я не стал отвлекать Опал от восторженного порхания по комнате и снял с полки пузырек с розмариновым маслом. Едва откупорив пробку, я наморщил нос и тут же воткнул ее обратно.

– Здорово потрудился, дикарь.

Будет неплохо, если с этим зловонным маслом она экспериментировать не станет.

– Что бы это значило?

Опал подплыла ко мне, забрала у меня пузырек с масломи вернула его на деревянную подставку на полке.

– Знаешь, – она прильнула ко мне, обвила руками и уткнулась подбородком мне в грудь, – ты ведь мог бы меня просто попросить.

Я сменил заинтересованное выражение лица на притворное недоумение.

– Попросить о чем?

– Чтобы я разделила с тобой твои покои.

– А-а. – Я поджал губы и шумно выдохнул. – Видишь ли, вышло довольно неловко. Понимаешь, я приказал перенести твои вещи в комнатку поменьше на первом этаже.

Ее объятия ослабли, озорное выражение лица сменилось румянцем замешательства.

– Моя прелестная, изумительная лебедь, – промурлыкал я и заключил ее лицо в ладони. – Будешь ли ты скучать по близости ко мне?

Она рассмеялась – ее тихий смех в залитой солнцем комнате был словно теплый нектар.

– Думаю, что, будучи ближе к кухне, библиотеке…

Я сдержал рык, что зародился внутри меня, и Опал захохотала, прижала свои ладони к моим поверх ее щек и встала на цыпочки.

– Отведи меня в мои новые покои.

Ее сердце пустилось вскачь, когда я куснул ее за кончик носа и сгреб в охапку.

– С удовольствием.

Как только мы вошли в дверь, что вела в нашу гардеробную, Опал заметила, что большую часть пространства заняла ее одежда. Она со смехом извернулась и обхватила меня ногами за талию, а руками обвила шею.

– Спасибо, – повторяла моя лебедь, целуя меня в горло, в подбородок, и я впился в ее губы, прежде чем те добрались до моих.

С жадностью, подобной моей, она приняла мой язык у себя во рту – грубо, жарко, нетерпеливо. Я спустил ее с рук у кровати, платье задралось, и я одобрительно зарычал при виде того, что открылось моему взору.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь