Онлайн книга «Госпожа графиня»
|
И вот теперь даже не могла сказать, на какой ступени карьерной лестницы он находится в этом своём ордене. Есть ли у него нужные знакомства в высших кругах. И сможет ли он мне помочь в случае чего. И вот сейчас этот самый случай приближался к усадьбе, скрипя несмазанными осями телег. А значит, настала пора спросить. Я быстро оделась, сунула ноги в оставленные за дверью калоши и помчалась искать мага. В тот момент я так испугалась, что позабыла и о закрытом на засов заборе, и о наложенной защите. Мысленно я уже отстаивала своё доброе имя в суде и без помощи неминуемо проигрывала. Морейн возился в теплице. При виде моего встревоженного лица он бросил саженец и поднялся с колен. — Лив, что случилось? — Хант двинулся ко мне. От испуга у меня дрожалигубы и перемкнуло горло. Понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы взять себя в руки. Морейн за это время несколько раз поменялся в лице. Он схватил меня за плечи, позабыв об испачканных в земле руках, и встряхнул. — Что случилось, Лив? — повторил он. — Морейн, — наконец сумела выдавить я из себя, сразу перейдя к самому важному, на мой взгляд, вопросу: — Кто ты такой? Он снова изменился в лице. Убрал ладони с моих плеч, оставив на шубе пятна тёмной земли. — Что случилось? — спросил так тихо, что я могла и вовсе не расслышать, если бы стояла чуть дальше. И тут меня накрыло подступающей истерикой. — Сёстры Гилберта, моего мужа, я рассказывала тебе. Думаю, это они едут сюда! Ну или их люди. Они заберут меня и засунут в сумасшедший дом, если у тебя нет связей, и ты мне не поможешь! Скажи, кто ты такой⁈ Последние слова я уже выкрикивала, схватив Морейна за полы тулупа и тряся, что есть силы. Он не сопротивлялся. Он вообще стоял, не двигаясь, с таким странным выражением на лице, будто его ударили по голове пыльным мешком. — Морейн! Да очнись ты! Я дёрнула его ещё раз, прежде чем он перехватил мои руки и сильно сжал. — Сёстры Дайна? — переспросил он. Я кивнула. — Ты уверена, что это они? — Да нет же! Я не видела, кто это. Но там четыре телеги. И они направляются прямо сюда. Морейн отвернулся к стене теплицы. Там стояло ведро с водой. Пока Хант мыл руки, я смотрела на его спину. Что-то было не так. Что-то, определённо, было не так. Я ожидала совсем другой реакции, уточняющих вопросов, ответов, но не молчания. Он спокойно и даже размеренно вымыл руки, вытер их полотенцем и повернулся ко мне. — Морейн? — не выдержав этой неопределённости, спросила я дрогнувшим голосом. — Идём, — вместо ответа произнёс он и, взяв меня за руку, потянул к выходу из теплицы. Хант тащил меня за собой, а я бежала за ним, будто собачонка. Подсохшая за последние дни земля была обманчива. Под крепкой на первый взгляд корочкой пряталась вязкая грязь. Она цеплялась за калоши, норовя стянуть их с ног. Это затрудняло продвижение, и я почти повисла на Морейне. — Подожди! Помедленнее! — я пыталась, если не остановить его, то хотя бы замедлить. Но Морейн неумолимо двигался к воротам. Лишь там он отпустил мою ладонь. Отодвинул засов и распахнулстворки. Лишь затем обернулся ко мне. — Оливия, — он снова взял меня за плечи и сжал, лишая подвижности, чтобы смотреть мне в глаза. Выражение его лица было настолько мрачным и сосредоточенным, что у меня снова тревожно заколотилось сердце. С таким лицом ничего хорошего не говорят. |