Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
— Так на змею или на черепаху? — На обоих. — Вот как? — Лин скептически смотрит на предполагаемое место жительства черного дракона. Чего только не придумают! Но невольно идет к воде. Он думает при этом о Мэй Ли. О том, что она, должно быть, любит цветы, как и всякая женщина. Которые Лин ей никогда не дарил. Была бы здесь Мэй! Он нарвал бы ей охапку этих лотосов! Завалил бы цветами! Где ты, Мэй Ли? С кем? Сердце невольно ноет. Лин невыносимо соскучился. И снова долгая разлука. — Хотите прогуляться по озеру? — услужливо спрашивает один из местных дворян. — Прогуляться⁈ — резко оборачивается к нему Лин Ван. — Цзянсу-бо приказал выполнять все ваши желания. Мы разобьем шатер в любом указанном вами месте, ваша светлость, будет жареное мясо, вино, танцовщицы… — голос придворного вкрадчив. — Погода хорошая, так что ничто не помешает вам хорошенько отдохнуть и повеселиться. Опять! Цзянсу-бо явно пытается главнокомандующему помешать! Отвлечь его от похода. От японских пиратов, которых необходимо уничтожить. Тем скорее надо выдвинуться на морское побережье и пройти огнем и мечом до порта Шанхая. А оттуда еще дальше — в прибрежные районы Нинбо и Тайчжоу. Где наиболее горячо, как видно из донесений. К черту лотосы! — Я уже отдохнул. А что касается повеселиться… Я предпочитаю веселье в освобожденных от врагов городах. Завтра выступаем! Лица у придворных кислые. Ну не нужен им этот поход! Но регулярная армия под командованием князя Лин Вана поутру выдвигается из Нанкина, несмотря на все еще плохое состояние горных дорог. И сразу же сталкивается с трудностями. Потому что пираты не дремлют. А обвалы в горах затрудняют передвижение войска. И Лин не успевает. Его армия вступает в уже почти полностью сожженное и разграбленное поселение. Ощутимо пахнет горелым мясом и свежей кровью, потому что здесь была бойня. У Лина нервы крепкие, но и его мутит. А многие его солдаты блюют, не выдержав этого зрелища: растерзанные и обгоревшие тела. Многие мирные жители сгорелизаживо. Потому что боялись выйти из своих домов. Эти вако не просто безжалостны. Настоящие кровавые демоны, для которых услаждающая слух музыка — это дикие крики терзаемых жертв. — Живые есть? — хрипло спрашивает Лин. Увы! Кроме истерзанных трупов — головешки и почерневшие закопченные камни. А среди них — человеческие кости. Наконец один из солдат несет к светлейшему князю отчаянно визжащего мальчишку. — Нашли в кустах, ваша светлость. Чудом спасся. — Как зовут? — Лин с жалостью смотрит на перепуганного насмерть чумазого и грязного ребенка. Сердце щемит. Когда-то маленького Лин Вана также подобрали имперские солдаты, в разграбленной деревне почти у самой границы. Лин видел, как убивали его родителей. Но не плакал — смотрел. Какое-то время у него был шок, и он не мог говорить. Не удивительно, что и мальчишка молчит. — Давай его сюда, — солдат с удивлением смотрит, как князь сажает грязного орущего ребенка впереди, на своего коня. — Я буду звать тебя Сяоди, пока не заговоришь. Младший братишка — сяоди. Из таких вот переживших настоящий ад детей вырастают великие воины, если выживет и оправится. Научится мстить с холодной головой. Преданность такого воина не имеет цены. Лин лично будет дрессировать Сяоди. На вид он крепок, хоть и тощ, а ростом невысок. |