Онлайн книга «Невольница судьбы»
|
— Мукомольня моя сгорела. Я попросил правящих владельцев замка с помощью магии восстановить её, но хозяин ответил, что не станет заниматься этим. Велел нанять рабочих и выстроить заново. — Но ведь ему ничего не стоило помочь вам! — с искренним возмущением вскричал Сэтман. — То-то и оно, — поддакнул мужчина, и даже кивнул, ещё раз подтверждая сказанное. — Тогда я решил, что не хочу больше жить там, где такое отношение к людям. Сэтман прищурился. — А что, здешний хозяин лучше? — Элуварус? — для чего-то переспросил тот, словно у города было несколько хозяев. — Он тоже скуповат на магию. Но приезжих поддерживает. Как только я обратился к главному распорядителю, мне выделили мешочек магической россыпи. С её помощью я воздвиг мукомольню за считанные минуты. Там же и живу с семьёй на втором этаже. Места маловато, но мы не жалуемся. Жена печёт хлеб, я продаю. Дела идут. Смотришь, со временем и домик рядом поставлю. — Пусть небо поможет вам в этом, — отозвался Сэтман. — Благодарю, добрый путник, — расцвёл булочник и тут же спросил: — Небось, проголодались с дороги? Возьмите вот хлебушка.Да булочек с корицей. А то вид у вас замученный. Твоя красавица совсем худенькая. Корми её получше. Тогда и подержаться будет за что. Женщина должна быть пышной, как сдобная булка. Я не разделяла его представление о женской красоте. Может, костями женщина и не должна греметь, но и расплываться тоже не стоило. Высказавшись о полноте женщин, булочник подмигнул. Он излучал столько добра, что я улыбнулась. — На, вот, красавица, — он протянул мне огромную булку. — Покушай хлебушка. — Спасибо, — поблагодарила я, стиснув пальцами хрустящую корочку. И тут он заметил на мне брачные браслеты. Недоверчиво присмотрелся. Потом посмотрел в лицо. — Это что же ты удумала, девонька? От мужа сбежала, али как? Ты что ж это с простолюдином путаешься, когда твоё место в замке? Я удивлённо уставилась на него, не сразу поняв, о чём он. Но тут же до меня дошло: из-за моей внешности он предположил, что я — уроженка правящей семьи. Добряк и не подумал что я — простолюдинка. Возвысил меня до звания благородной леди. — Это моя жена, — с вызовом бросил Сэтман. Глава 19 Первые сложности Булочник аж вздрогнул. Тут же нащупал взглядом брачные браслеты на запястьях Сэтмана и его глаза полезли из орбит. Придя в себя, он заговорил куда грубее. — И чего это благородные господа изволят делать на рыночной площади? Да ещё и простолюдинами прикидываются. Почему-то я дико испугалась, что он отнимет булку. Поэтому поспешно вцепилась в неё зубами. Надкушенное не заберёт. — Мы не прикидываемся, — признался Сэтман. — Мы полюбили друг друга и поженились, не смотря на то, что моя жена не из правящей семьи. Мне показалось, что челюсть булочника отвисла до земли. Он недоверчиво посмотрел на меня, всё ещё сомневаясь в словах Сэтмана. — Но она не похожа на простолюдинку. Золотые волосы — признак правящей семьи. Ха! А до этого куда он смотрел? Будто не видел моих волос, когда говорил Сэтману, что нужно получше меня кормить, чтобы я стала пышной, как сдобная булка! — Если бы она была из правящей семьи, то мы сейчас были бы в моём родовом поместье, а не искали приюта. Булочник несколько раз переменился в лице. — Изгнанные? — с ужасом спросил он. Наверное, именно так люди восклицали: «прокажённые»! Эх, не такие мы заразные, но такие же отшельники. |