Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»
|
Неожиданно девятый принц согласился: — Конечно, дядя. Давно я не осматривал твой зверинец. Господин циньван зашагал впереди вместе с моим отцом. Мама подозвала Сюэ Сюэ и пошла следом, расспрашивая, куда он водил ее дочь и как ее маленькая Ялань оказалась впутанной в эту некрасивую историю. Мы же с девятым принцем, Ми-Ми и белым волком оказались в самом конце процессии. — Кажется, теперь я задолжал юной госпоже Ли, — сказал Юн Хао. ![]() Глава 19 Зверинец господина циньвана располагался в дальней части обширного поместья, и вход в него охранялся не хуже, чем в императорскую сокровищницу. Даже статус циньвана и родство с императором не останавливали отчаянных воров, что пытались пробраться внутрь и украсть зверей. Дураков ловили и казнили сразу, а вот умельцы из Цзянху пару раз чуть не добились успеха. Дело в том, что господин циньван держал в зверинце несвязанных с человеком душевных зверей. Ни один из них не проходил через сплетение душ, а значит, их можно было выгодно продать или использовать самому, пройдя ритуал. Правда, я думала вовсе не об уникальной коллекции циньвана, а о мужчине, что шел рядом. Почему он терпит оскорбления? Почему не рассказал правду о той женщине? Полная противоположность Сюэ Сюэ. Сюэ старается понравиться, улыбается, льстит, завораживает речами и внешностью, а девятый принц, наоборот, отталкивает всех от себя, не принимает ни хвалы, ни брани, как будто не ждет от людей добра и не гневается на зло. Вот и сейчас он шел, отрешенно глядя перед собой, словно вокруг никого не было. Только он и белый волк. И морда у этого зверя была столь же невозмутима, как и у его хозяина. Идеальная пара. — Юной госпоже Ли подходит ласка, — вдруг обронил девятый принц. — Обе чрезмерно любопытные. — Что на самом деле случилось с той женщиной? — выпалила я одновременно с ним. Принц тихонько хмыкнул, но ответил: — Ничего особенного. Она подошла, попросила помочь. Отвел ее за павильон, она развязала веревку с птицей, шпилькой расцарапала себе лицо и бросилась бежать с криками о помощи. — Кажется, девятый принц любит помогать женщинам, попавшим в беду, — улыбнулась я. — Не люблю. Помогать так утомительно. Я подождала, что же он скажет дальше: «но как я могу не откликнуться на зов» или «но такова моя природа». А девятый принц промолчал. — Кто же осмелился очернить девятого принца? — спросила я. — Бирюзовый дрозд — не самая редкая птица, но мало кто осмеливается ее выбрать. Вероятно, эту женщину с юных лет готовили для подобных целей и вряд ли с самого начала нацеливали на девятого принца. Она — либо дорогой наемник, либо чье-то взращенное орудие. И потерять ее ради глупой шутки? Девятый принц удивленно уставился на меня, если, конечно, принятьза удивление едва приподнятые брови: — Откуда у юной госпожи Ли столько познаний о редких душевных зверях? Особенно о таких душевных зверях! Потому что у моего мужа в прошлой жизни были люди с бирюзовыми дроздами: мужчина и женщина. Я бы подумала, что это представление устроил Сюэ Сюэ в отместку девятому принцу за мое спасение в день драконьих лодок, но женщины отличались. И где доказательства, что мое похищение организовал Сюэ? Было бы слишком самонадеянно предполагать, что все необычные события в Линьцзин связаны со мной. Не настолько важна пятая дочь правого министра, чтобы ввязываться из-за нее в войну с императорской семьей. Я сама видела, что девятый принц не очень популярен и вполне мог обзавестись своими собственными врагами. |
![Иллюстрация к книге — Я вернулась, чтобы сжечь его дом [book-illustration-19.webp] Иллюстрация к книге — Я вернулась, чтобы сжечь его дом [book-illustration-19.webp]](img/book_covers/115/115300/book-illustration-19.webp)