Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»
|
Я остановилась и еще раз отвесила низкий поклон: — Семья Ли в долгу перед девятым принцем. — Оставь церемонии до более подходящего момента. Мы поднялись по склону, и передо мной снова показалась праздничная площадь, разукрашенная фонарями и бумажными гирляндами. Сотни людей в богатых и не очень одеждах ели, пили, смотрели на лодки, веселились, словно ничего не случилось. Словно всё, что я только что пережила, просто привиделось. К нам подбежал человек, передал легкую желтую кисею, и я повязала ее на шее пышным бантом. Да, это не совсем подходило к моему платью, но пусть лучше люди увидят дурной вкус, чем синяки на шее. Я украдкой посмотрела на принца так, чтобы не оскорбить во второй раз чересчур пристальным вниманием к его необычной внешности. Редко можно увидеть знатного человека, который столь мало напоминает ученогоили чиновника. Всё же в тех кругах, где вращались отец и Сюэ Сюэ, больше ценятся утонченные черты лица, белая кожа и мягкие жесты. Девятый принц же походил на воина: его стать, широкие плечи, резкие скулы, даже его слова были столь прямы, что казались грубыми. Мы обошли площадь по краю, держась позади торговых лавок, и приблизились к павильону, где семьи Ли и Су наслаждались праздником. — Теперь юная госпожа в безопасности, — сказал принц. Я неожиданно для себя самой ухватилась за край его шелкового рукава: — Господин, прошу… — мой голос до конца не восстановился, и я все еще сипела. — Я не знаю, что сказать отцу. Он печально вздохнул: — Помогать людям так утомительно. Значило ли это, что он согласен? Все еще не отпуская его рукав, я подошла ко входу в павильон, охранники странно переглянулись, но немедленно открыли дверь. Первое, что я услышала, войдя внутрь, — это безудержные женские рыдания. — … пропала. Она так быстро выбежала. Я… я не успевала, а она… Я совсем забыла про Су Цзянь. Куда она могла податься, потеряв меня? Конечно же, к родителям. Вход был отгорожен от основного зала тонкой вышитой ширмой, чтобы гости не отвлекались на слуг, которые уносили пустую посуду и подавали новые блюда. Я подкралась к краю и осторожно высунула голову. Настроение тут царило далеко не праздничное. Су Цзянь рыдала в объятиях своей матери, господин Су сидел в углу и одну за другой осушал чаши с вином. Моя мама ходила туда-сюда по павильону, заламывая руки, и время от времени восклицала: — Неужели мы ничего не можем сделать? Не могу сидеть, пока моя Лань-Лань в беде. Может, лучше пойти ее поискать? А ее личная служанка Хао Ань, видимо, уже в сотый раз отвечала, что им никак нельзя уйти, что господин Ли уже обыскивает площадь, к тому же юная госпожа может в любой момент вернуться… — Мама! — воскликнула я и бросилась к ней в объятия. — Я тут, мама! — Лань-Лань! — мама крепко обняла меня, а потом начала вглядываться в мое лицо. — Ты цела? С тобой ничего не сделали? Где ты пропадала? — Это недоразумение, мама. Я никуда не пропадала. Видишь, даже Ши Хэ со мной! — А почему ты хрипишь? Откуда взялся этот нелепый бант? Я расскажу родителям всю правду, но лишь наедине. Су Цзянь — моя давняя подруга, и ее отец неплохо общаетсяс моим отцом, только некоторые тайны лучше не выносить за пределы дома. — Это моя вина, — негромко сказал принц. И все уставились на него, только сейчас заметив, что я вернулась не одна. |