Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»
|
Потом я сообразила, что иду с ним по темному саду наедине, и вспыхнула румянцем. Это были неправильные мысли, ненужные. Просто Тан У сейчас единственный человек, на кого я могу опереться. Я прибавила шаг, коротко попрощалась и скрылась в своем дворике. * * * Всю ночь я проворочалась на постели, лишь изредка погружаясь в спасительную дрему, но и там меня преследовали кошмары. Ужасы прошлой жизни перемешались с настоящими событиями. Я видела то гибель отца, то раны на теле матери, то посиневшего от яда Чжоу… Так что рассвет для меня стал облегчением. Правда, Лили с Ши Хэ ужаснулись от моего вида и потратили немало времени, чтобы скрыть припухлости вокруг глаз. Я велела уложить волосы в самую простую прическу: никаких легкомысленных пучков, шпилек-бабочек и колокольчиков. Пусть украшения будут дорогими, но сдержанными, и платье подобрать под стать этому образу. Чтобы люди воспринимали меня серьезно, они должны видеть не милую девчушку, а молодую госпожу. Несколько свитков я засунула к себе в рукав, хотя не знала, пригодятся они сегодня или нет, а потом направилась к маме. Мы встретились с ней в саду и вместе пошли проведать управляющего Чжоу. Дядя Чжоу уже не спал. Он сидел в постели, опираясь о подушки, уже одетый, умытый и с убранными волосами, видимо, жена приходила помочь. Пусть бледность еще не сошла с его лица, а раненая рука время от времени подергивалась, но выглядел управляющий вполне здоровым. — Управляющий Чжоу, счастлива видеть тебя в таком хорошем здравии! — улыбнулась мама. Заслышав гостей, из внутренних покоев выглянул лекарь Е, поклонился и сказал: — Госпожа Ли, прошу не верить его цветущему виду. Немного яда все еще осталось в крови. За это утро управляющего Чжоу трижды рвало, и он дважды терял сознание. Ему определенно нельзя вставатьи заниматься делами. Покой, легкая жидкая пища, сон и мое лечение! Дядя Чжоу замахал здоровой рукой: — Госпоже Ли не стоит слушать этого бесполезного человека. Он только и знает, что запрещать! Я сегодня же займусь делами. Мы переглянулись с мамой. — Я поверю всему, что скажет управляющий Чжоу, — сказала мама, — кроме вопросов, касающихся здоровья. Управляющий Чжоу должен оставаться в кровати и слушать лекаря Е! Надеюсь, лекарь Е не возражает, если я буду заглядывать к управляющему Чжоу за советом? — Этот недостойный не смеет препятствовать госпоже Ли, только умоляет больше думать о благополучии управляющего Чжоу! Лекарь Е скрылся за дверью, но почти сразу вышел вместе с сумкой. Он собирался поехать к управляющему Хо. — Скажи, что мы навестим его позже, — кивнула мама, отпуская лекаря. Она села на стул возле окна, я же осталась стоять. И мы втроем замолчали, не зная, с чего начать. — Я прошу прощения, что не уберегся, — спустя какое-то время заговорил дядя Чжоу. — Это всё моя вина. Мне не стоило ходить пешком по Линьцзин в такое время. Я не смог предугадать столь жестокого хода. Никто не мог. Даже зная Сюэ, я полагала, что он остановится на наших заведениях и не станет нападать на людей семьи Ли. Возможно, Сюэ изначально не планировал это делать, но когда узнал об отъезде отца, решил вывести из строя всех наших управляющих. Это сильно облегчило бы ему задачу. Нас с мамой он в расчет не брал, привык, что женщины ни на что не годны за стенами поместья. |