Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»
|
— Господин Чжоу! — мама резко поднялась. — Нужен лекарь, — сказал Тан У. — Управляющий Чжоу отравлен! Я метнулась наверх, стукнула в дверь к дяде Хо два раза, а потом ворвалась внутрь. Одеяло было откинуто, и огромный живот дяди Хо предстал передо мной во всей красе. Правда, я не сразу поняла, что дядя Хо без одежды, потому что его кожа почернела после побоев. Лекарь замер с иглой в руках. — Госпожа Ли! — взвизгнула жена Хо. — Разве может девица врываться в комнату к взрослому мужчине? — Господин Е, идем со мной! — велела я лекарю. — Управляющий Чжоу отравлен и ждет внизу! — А как же мой муж? — воскликнула жена Хо. — Бросишь его умирать? — Дядя Хо может подождать, а дядя Чжоу — нет! — рявкнула я на дуру. Лекарь взглянул на утыканное иглами тело Хо, отложил инструменты, подхватил свою сумку и поспешил за мной. Дядю Чжоу отвели в заднюю комнату, уложили на узкую кровать, и лекарь Е сразу же начал его осматривать, щупать пульс и слушать дыхание. Я же пошла к Тан У, что остался у входа, но перед этим велела закрыть лавку и поставить пару охранников снаружи, чтобы помешать кому-либо войти. — Рассказывай! — бросила я скрытому воину. — Да, юная госпожа Ли. Этот недостойный… — Говори без церемоний. — Я отыскал управляющего Чжоу и передал сообщение юной госпожи Ли. Управляющий Чжоу сказал, что ему нужно зайти в канцелярию, а потом он направится сюда. Я ушел в тень и следовал за ним. — С ним была охрана? — уточнила я. — Да, двое. Дядя Чжоупонимал, что его жизнь принадлежит семье Ли. Вот что значит слуга в третьем поколении! — Он отнес бумаги в канцелярию, — продолжил Тан У, — пробыл там недолго, всего лишь время горения одной ароматической палочки(1). Потом он направился к торговым улицам. В нескольких кварталах от этого дома по дороге промчалась взбесившаяся лошадь, кто-то привязал к ее хвосту солому и поджег. Охранники оттолкнули господина Чжоу к домам, там какой-то мальчишка полоснул его по руке. Рука сразу начала синеть и опухать. Господин Чжоу велел отвести его сюда. Тан У опустился на колено и склонил голову: — Я виноват, юная госпожа Ли, не смог уберечь господина Чжоу. — А мальчишка? Он убежал? — сквозь зубы спросила я. Еще немного — и я разревусь на глазах охранников. — Нет. Юлан поймал его и держит. Я не стал приводить его сюда. — Возьми кого-нибудь и расспроси его хорошенько. А лучше пусть один из охранников отведет его к нам в поместье и запрет в клетке. Сам останься здесь. — Да, юная госпожа Ли. Еще я отобрал у мальчишки нож, — и Тан У протянул кривое лезвие с темной полосой по краю — кровью Чжоу. — Хорошо. Я забрала нож и отвернулась от своего воина. Он на самом деле виновен, что не уследил за дядей Чжоу, и другие охранники тоже. Тан У выскользнул за дверь. Я же поспешила в комнату к дяде Чжоу. Лекарь перетянул руку управляющего и выпускал отравленную кровь. Меня немного замутило, но я подошла еще ближе и протянула нож господину Е. — Яд был на этом лезвии. Сможешь определить его и вылечить дядю Чжоу? Лекарь поднес лезвие к глазам, понюхал его, потом смочил палец слюной и прикоснулся к основанию лезвия, где крови было меньше всего, снова понюхал. — Это яд душевного зверя, — сказал он. — Точно не из трав и не из земли. Может, змеиный? Большего я сейчас не скажу. Яд душевного зверя? Я пошатнулась и едва успела опереться о стену, чтобы не упасть. Посиневшая рука… |