Онлайн книга «Опасная игра леди Эвелин»
|
— На чем же? — Довольно, мистер Миллер, — строго отчитала его сестра Агнета. — Леди Эвелин ни к чему подобные разговоры. Ступайте, коли сказали все, ради чего пришли. Мэтью нервно улыбнулся, кивнул мне на прощание и покинул спальню. Женщина с неодобрением поглядела ему вслед. — Прохвост, — пробормотала она. — Граф же сам его нанял, — возразила я, неведомо почему решив заступиться за Мэтью. — Разве мог он нанять недостойного человека? — Ричард слишком добр, — отрезала сестра Агнета к моему немалому удивлению. — А вы, милая, постарайтесь-ка еще поспать. Нет лучшего лекарства, чем сон. Я думала, что была слишком сильно взбудоражена разговором с Мэтью и не смогу уснуть. Но я ошибалась. Потому что стоило мне закрыть глаза и откинуться на подушки, как я тотчас провалилась в глубокий сон и проспала почти целый день. Когда я вновь очнулась, то за окном уже сгустились сумерки. По спальне плыл очень нежный, цветочный аромат. Я повернула голову и увидела на прикроватном столике вазу, в которой стоял пушистый букет из светло-голубых незабудок. Наверное, еще один жест извинения от Мэтью. Я смогла сесть и дотянуться до цветов и, вытащив их из вазы, зарылась носом в нежные лепестки. А когда ставила обратно, увидела на полу, прямо возле ножек столика две засохших капли крови. Странно... не помню у мистера Миллера порезов. Безумная мысль закралась в голову, и я легко потрясла ею, стараясь не потревожить рану. Нет, это было совершенно невозможно. И невероятно... Донесшийся из глубины особняка шум отвлек мое внимание. Голоса звучали глухо и неразборчиво, ведь нас разделяло множество стен, но достаточно громко, чтобы я их услышала. Это вызывало тревогу... Они затихли, и несколько мгновений ничего не происходило, а потом в коридоре прозвучали торопливые шаги. Когда граф Беркли распахнул дверь, на нем не было лица. Глава 15 Граф Ричард Беркли — Миледи. Она смотрела на меня, как на приведение, и я понимал, почему. Ворвался в спальню подобно дикарю, без стука, без предупреждения. Нужно было выдохнуть прежде, чем вламываться. Но время поджимало. — Я должен увести вас из спальни, — сказал я, и Эвелин еще шире распахнула глаза. Она была такой бледной. Почти прозрачной в проклятом лунном свете. И хрупкой. Я стиснул зубы. Я думал совсем не о том. — Что случилось? — на выдохе спросила она. — Что-то с дедушкой?.. — ее голос предательски дрогнул. — Нет, — я мотнул головой. — Нет. Не беспокойтесь. У нас нет времени, необходимо увести вас в другую комнату. Долгое мгновение Эвелин смотрела на меня, а затем кивнула. — Прошу... на кресле мой халат... — попросила и все же покраснела. — Да. Конечно, — я, как мог стремительно, подошел и схватил его, а затем приблизился к кровати, отвернув лицо. — Поторапливайтесь. Я старался не смотреть на нее, когда она поднялась на ноги. Это было недостойно и против всех правил. Но взгляд невольно зацепился за ее длинные, распущенные волосы. Даже спутанные, даже в темноте они по-прежнему отливали теплым золотом. — Я готова, — сказала Эвелин, и я вскинул лицо и протянул ей локоть. — Обопритесь на меня. По уму, следовало отправить вместо себя Эвана. Он бы вынес ее из спальни на руках. Но я этого не сделал. По двум причинам, и одной из них я не гордился. Во-первых, хотел поберечь леди Эвелин. Подумал, что незнакомый мужчина в ее комнате поздним вечером будет хуже даже меня. А во-вторых... |