Онлайн книга «Попаданка в Сильфиду во главе орков»
|
— Моль бледная, и как только она смогла прельстить господина УраноФэ, — окинув меня презрительным взглядом, при этом вежливо улыбаясь, произнесла Уларда. Демириза зашипела на нее: — Вдруг она язык Халифата понимает? Я не подала виду, сохраняя нейтральное выражение принялась высматривать, чем поживиться. Взяла лепешку, наложила на нее мяса и какого-то соуса, который мне глянулся, завернула в рулет и откусила. Вышло неожиданное сочетание острого мяса и сладковатой приправы, но в целом терпимо. — Ой, она совсем не умеет вести себя за столом, — хихикнула девочка. — А я надеялась, что господин УраноФэ возьмет Милиситу в жены, когда она подрастет, — старуха погладила девочку по черным косицам, а у меня аж глаза на лоб полезли. Ребенку было лет двенадцать, не больше. — Может, еще возьмет, — фыркнула Демириза, поверив, что я не понимаю, что говорят. — С этой имперкой он так, без брака крутит, а как время пройдет, начнет себе приличную жену искать, а не шалаву с орками гулящую. Я от возмущения аж подавилась. Ясия, которая крутилась тут же, подавая дамам то и это, поспешила подать мне кубок: — Госпожа, воды? Может, велеть принести вина? Или сока? — Спасибо, Ясия, ничего больше не нужно, — глотнув водички, кивнула я. — Проводи меня пожалуйста обратно в комнату, я уже сыта. Лица женщин перекосило. Я направилась на выход, а вот Демириза схватила Ясию за руку и так дернула, что девушка бухнулась на колени: — Ты почему не сказала, что она понимает по-халифатски, дрянь! — вызверилась хозяйка. — А вас не смутило, что она при вас со мной разговаривала, когда провожала? Собственную глупость на чужую голову не перекладывайте, негоже, — бросила я. — Мне все равно, что вы говорите. Мы здесь всего на одну ночь. Кириму я ничего не стану говорить, но и вы скандал не раздувайте. — Вы не поняли… мы не хотели никого обидеть… эта негодная служанка… — залебезила Демириза. — Мне все равно. Надеюсь,на обратной дороге мы не будем заезжать в ваш прекрасный город и больше никогда не встретимся. Ясия, пожалуйста, я устала и хочу вернуться в комнату. — Вас может проводить другая служанка, — попыталась встрять Уларда. — Мне будет комфортнее, если это будет Ясия. Считайте это капризом гостьи. Вам ведь важно, чтобы гости в вашем доме были довольны? — улыбнулась я. В конце концов Демириза кивнула, и Ясия поспешила за мной. Уже в коридоре она принялась причитать, что как бы чего не вышло, и что госпожа не хотела плохого, просто недопонимание… в общем, пыталась как-то сгладить ситуацию. — Лучше расскажи, что там с твоим братом, — попросила я. В ответ девушка всхлипнула: — Госпожа не велела приводить ему лекаря. Он поранился несколько дней назад. Рану-то я почистила, мазь наложила, но у него все равно поднялась температура. Говорят — сгорит от лихорадки, не жилец. Нас отец в рабство продал из-за того, что не смог по контракту с торговцем расплатиться. Караван его орки пограбили. Я потому языкам обучалась, чтобы ему помогать. А вон оно как сложилось. Брат-то мал еще, дешевый раб совсем, поэтому хозяйка тратиться на лекаря не хочет — он же не отработает потом. — Сколько лет твоему брату? — Десять, госпожа. Некоторое время мы шли молча, а, когда добрались до выделенной мне комнаты, я обернулась: — Ночью, когда все заснут, проводи меня к брату. Я постараюсь помочь, хоть ничего не обещаю. |