Онлайн книга «Вопреки. Том 6. Бонусные истории»
|
Приняв боевую позицию принял на себя сокрушающий натиск взбешённой толпы. Ноги бороздили землю под ужасающей силой бездумного врага. Блэквелл отлетел на несколько метров назад и упал на спину, укрылся от ударов, и снова встал на ноги. Ожидать, что в этот миг в его лицо выльют ведро чего-то шипящего, никак не мог, потому защититься не успел. Грозный оглушающий рык вырвался из его груди и заставив крестьян отступить назад. Кожа на лице толи плавилась, толи леденела, мозг отказывался воспринимать сигналы нервных окончаний в полной мере — так было больно. — Это что? — К-ки… — губы не подчинялись, — Кислота! ДЬЯВОЛ! — О магия! — взмолился Дрейк увидев Блэквелла уже не со спины, — Нам отступать? — Ещё чего! — Но ты ослеп. — И что?Заживёт, это не некромантия и не вечная сталь. А пока мне нужны ваши глаза. — Ну да, — хмыкнул Рид, — «Отступать» — скажешь тоже! На чём? Ортоптер разбит. — Не имеет значения, пока моя жена и сын здесь! Герцогская рука легла на плечо Рида: — Веди меня, глазастый ты наш. — его голос то и дело подрагивал, а зубы сжимались от боли. — Почему я? — Нашёл время для вопросов! Потому что у тебя третий уровень, кретин, а у Дрейка четвёртый! Этого было достаточно, чтобы любопытный Рид присмотрелся к толпе уже немного другими глазами, полностью отдавая себя делу. — Ты только посмотри… — начал он, но Винсент едва ли различал образы, — Не так уж это и стихийно! — Конкретней! — Они… перешёптываются в этом хаосе криков! — Дрейк тоже вгляделся, пытаясь уловить центр командования, но ничего не выходило. Выглядело всё так, будто толпа — один неадекватный, но чем-то движимый организм. — Ох, дилетанты! — рыкнул с негодованием Блэквелл, корчась от боли, — Ни один интриган не сунется в здравом уме в такую кучу идиотов, а поставит над ними чуть более разумных, чем эта масса, существ. Надо забраться выше, чтобы рассмотреть. Они двигались в кольце огня, а Блэквелл раздражался с каждым шагом, осознавая провал их операции. — Я что поджёг лес? — он втянул ноздрями запах дыма. — Нет, пожар был и до нас. — Пожар? — он напрягся, — Где? Нам надо туда. — Зачем? — Думаешь, лес сам загорелся? — Алиса? И тогда Блэквелл целенаправленно пошёл на зов огня. Для этого глаза были не нужны — ведь его звал жар разбушевавшейся стихии. Винсент прислушался — лес будто ныл и звал на помощь, утопая в бесконтрольном пламени. Шаг стал уверенней и быстрее, а потом Блэквелл побежал. Запинался, но вставал и снова пускался стрелой. Зайдя в пылающий лес, он закрутил головой, навострив слух на посторонние звуки. — Эндрю! — крикнул он что есть мочи, потом ещё раз и затих. В ответ послышалась суета и тихое поскуливание, и отец бросился на помощь. На ощупь разбирая завалы деревянного дома, он лишь слушал, хотя разогнавшееся сердце гулко отдавало в голову, создавая шум. — Энди… — позвал он снова, но уже тихо, а мальчик бросился емуна руки прямо из пламени. Вцепился клещом и дрожал от страха, — Сынок, я с тобой. Всё хорошо. Чей-то кашель и попытки судорожно втянуть воздух снова заставили воинственно замереть. — Помогите… — хрипло взмолился кто-то. Блэквелл ментально отодвинул огонь, но помочь не спешил. — И кто у нас тут? Экс-граф Вон Райн собственной персоной! — Винсент? Это ты? — Роланд щурился, но едва мог увидеть даже собственную руку, — Не оставляй меня тут. |