Онлайн книга «Вопреки. Том 5»
|
– Да ну? И что кричал? Девушка уткнулась в грудь Герцога совершенно отчаянно, произнося всего одно слово: – «Алиса». – проскулила она и захныкала, – Он звал её. Блэквелл сглотнул комок в горле и замер, понимая, что всё слишком запутанно и совершенно неясно. Времени было мало и терять его на хнычущую с новой волной Катрину, поэтому он отстранился и сказал: – Не вешай нос и сделай невозмутимый вид. Пока с тобой Франческо, никто не посмеет допрашивать тебя или склонять к разговорам, а ты пока займись тем, что я тебе велел: следи за Николь Кларк. Всё записывай: каждую встречу, каждый разговор, что услышишь. Мне нужна информация. Катрина медленно присела в реверанс, соглашаясь с волей Герцога, но он уже бежал к конюшням, где своенравный не распряжённый Крем ждал часа очень возбуждённо. Конюшня бушевала от ржания лошадей и суеты конюхов, пытавшихся унять своенравного Ксефорнийца, но то было сложной задачей даже для конюха Мордвина, что привык к капризам редкой лошади. В этот раз поведение Крема было особенным: он вертелся вокруг себя и пытался выбить стены стоила, вдыхая большими ноздрями воздух снова и снова. Блэквелл зашёл в стоило с выставленными вперёд ладонями и сам поднял брови, тоже вдыхая воздух с тревогой: – Крем, стой… стой, мальчик! – очень спокойным бархатным голосом говорил Блэквелл, подходя к коню, который всегда признавал в Герцоге неоспоримый авторитет. Конь тут же встал смирно, давая подойти к себе, но всё ещё был возбуждён, пытаясь сказать своим непонятным языком что-то, – Да-да, я тоже её чувствую, тише. Дай распрягу! И Блэквелл осторожно расстёгивал ремешки, осматривая каждое место, где можно было что-то спрятать, не сразу обнаружив знакомый мешочек, скрытый под попоной лошади. В мешочке было семь бриллиантов, что Алиса один за другим заряжала для Алекса Вуарно, и шесть из них были заряжены. Глава 31 Rob Dougan – Born Yesterday Слуга постучался к Герцогу в кабинет и после тихого «Входите», зашёл. Блэквелл лежал на банкетке с холодным компрессом на лбу, а окна были настежь открыты, впуская зимнюю стужу внутрь. Холодок пробежал по спине слуги, но он не подал виду, передавая конверт Герцогу, а тот трясущимися руками достал записку и прищурился, пытаясь рассмотреть написанное, только перед глазами всё плыло и рассмотреть что-то было невозможно. – Прочитай, будь добр. – вяло велел Блэквелл слуге и тот покорно выполнил приказ. Подготовка к Турниру шла почти без задержек, что было хорошей новостью, только и плохие были. – Барон Окс прибыл в Южный Форт и изучает дело Сира Риордана, но пока ничего конкретного вам сказать не может. – Разумеется… – устало закрыл глаза Винсент, – Всё при личной встрече… что там про перевод Риордана? – Ортоптер с преступником прибыл десять минут назад, Герцог, – спокойно сказал слуга, а Винсент лежал неподвижно, лишь резко открыл глаза и внимательно посмотрел на него: – А ты не мог с этой новости начать? Так-то это важнее всего прочего. – Я распорядился, чтобы преступнику подготовили темницу. Герцог медленно сел, состыковывая пальцы рук между собой, что было верным признаком его холодного гнева: – Франческо уже дома? – Разумеется, мой Лорд. – Да уж. Тогда сдай ему дела, и чтобы я тебя больше не видел ближе третьего звена. В твоём деле появиться устойчивая пометка «Не способен самостоятельно расставлять приоритеты», и уж будь добр, никогда не смей разинуть рот на повышение по службе. А теперь последнее прямое поручение: Риордана со всей свитой и Франческо ко мне, после чего передашь дела. |