Онлайн книга «Вопреки. Том 2»
|
Природа сотворила под водопадом убежище, укромный уголок, где можно было спрятаться от требовательно мира. Лорд Блэквелл вдохнул полной грудью и украдкой посмотрел на Алису, которая лежала всё в таком же положении, совершенно не двигаясь, и смотрела в одну точку, лишь изредка моргая. Он вздохнул и сказал: – Тебе надо выспаться, – как можно спокойней произнёс мужчина, хотя был всё ещё в бешенстве. Блэквелл надеялся, что, отправив Алису подальше, она сама о себе позаботится, ведь сильнее женщины он не знал. В Мордвине ей было оставаться опасно, Совет ополчился на неё, да и сам Блэквелл начал слишком много уделять внимания её персоне, что было неприемлемо. В Форте Браска она находилась в относительной безопасности, её отряд постоянно рядом, Бальтазар славился надёжным телохранителем, но Блэквелл не учёл любопытства Алисы, её пытливый ум. Не учёл, потому что она всецело завладела его разумом, и он потерял способность мыслить хладнокровно. Но что она одна могла против целого мира? Ей нужна была защита и Герцог жаждал помочь ей, закрыть её от бед спиной, чувствовал потребность в этом. И вот она лежала одна на каменном полу во влажной тёмной пещере и теперь повернулась на бок спиной к Блэквеллу, стуча зубамиот холода. Блэквелл закатил глаза и закусил губу, борясь с неконтролируемыми порывами, пока не сдался. Он подошёл к девушке, сел рядом и положил руку ей на плечо: – Замёрзла? – спросил он ласково, но она гордо молчала, – Что ты пытаешься мне доказать? – пытался добиться от неё хоть слова он, но Алиса всё так же лежала, стиснув зубы, – Магия возводит пороки до греховности, испуг в исполинский страх. У тебя дар преодолевать страхи, но не сейчас. Твой грех гордыня, а боишься ты холода, так? – Я очень мног-го чего боюсь, – заикаясь ответила она, – Холода и в-влажности… утонуть и замёрзнуть. Но ведь яд скоро испарится, так? И тогда я не буду б-бояться. Блэквелл вместо слов достал из сумки книгу, лёг под одеяло рядом с девушкой, обняв её. Он пытался согреть её, и с каждой секундой она расслаблялась, давая его теплу распространиться по телу. Зубы Алисы перестали стучать, мышцы расслабились, она дышала ровно и глубоко. Она была ещё слаба, организм боролся с недугом, но она нашла в себе силы повернуться к Хозяину лицом и прижалась к нему: – С вами невероятно тепло, – она сделала паузу, – Но… – Да, я так и буду здесь лежать. И можешь ослабить бдительность, я не стану к тебе приставать. – Вам нельзя больше телепортироваться, да? – Да. – Я чёртов генератор проблем. Простите, – она виновато уткнулась лицом в свои ладони. – Провести ночь с беззащитной девушкой под водопадом не такая уж проблема, – отшутился он, – Тем более у меня есть книга, которую мне не дают прочитать в Мордвине. – Читайте вслух, пожалуйста… – Хорошо, – улыбнулся он, – Но ты должна заснуть. Он посмотрел на неё в ночи и улыбнулся. Волосы Алисы высохли и теперь рассыпались по сумке, которую Блэквелл принёс из Мордвина. Он смотрел, как она искала удобную позу, чувствовал, как она ворочается рядом. Девушка была ещё очень слаба, но силы понемногу приходили к ней. – Что ты так ёрзаешь? – нарочито возмущённо спросил он. Алиса смущённо на него посмотрела и прошептала: – Тошнит. Это был один из немногих ответов, который мог расстроить Герцога. Всё вдруг в один миг померкло от досады, его распирало от обиды: |