Книга Вопреки. Том 1, страница 111 – Анна Бэй

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Вопреки. Том 1»

📃 Cтраница 111

Алиса вся сжалась, застонала, не в силах выбиться из хватки, но хозяин точно знал – она пытается сбежать лишь от удовольствия. И потому оннепримиримо накатывал с новыми более откровенными ласками, одними поцелуями выбивая рваное дыхание. Она неторопливо отвечала на поцелуй, даже осмелилась прикоснуться к его языку своим, и этот момент окончательно снёс крышу герцогу. Он замер на этой ласке, давай себя на растерзание, чтобы через секунду усилить поцелуй. Тело рвалось в бой, и потому сдерживать напряжённый член в джинсах стало за гранью реальности. Блэквелл качнул бёдра и вжался ими в Алису, выбивая ошеломлённый стон. Снова толчок приятный до скрежета в зубах.

– Пойдём на кровать…

– Милорд… – взмолилась она хриплым голосом, – Не надо.

И в этот миг дверь распахнулась.

– Ох… отбой! – крикнул охранник, увидев очень правдоподобную приллюдию перед сексом, – Прошу прощения.

Блэквелл не хотел её отпускать. Заглянул в её хмельные глаза, очертил большим пальцем разгорячённые румяные щёки и коснулся губ, которые припухли от поцелуев.

– Если на поцелуй ушло так много времени и уговоров, то что же будет с… – он мельком посмотрел на минутную стрелку и нервно хохотнул, – Стоп. Наш план тянуть время. И ты его тянула. – он снова нашёл её взгляд, чтобы убедиться в безупречной актёрской игре, – Играла?

– Вы велели роль не бросать.

– Я велел играть шлюху. И в случае успеха по этой незатейлевой роли, я бы уже застёгивал штаны.

– Проблемы с эрекцией? – огрызнулась она, ощутившая обеими ногами пол.

– Мы сейчас вернёмся домой и ты сама это можешь проверить без ограничений во времени, – вторил её манере Блэквелл, – Не шути так, Алиса. Так ты изображала недотрогу, или правда такая?

– Вы… – начала она, но он сощурился и оборвал:

– Давай-ка попробуем говорить правду с Лимбо. Правду: ты притворялась, когда я тебя целовал?

– Нет. – злобно проронила она и пихнула его в грудь, тут же почёсывая свои запястья с сигилами, – Вы ни разу не джентельмен, как я погляжу!

– Вот как? – криво улыбнулся он, – Зато я хотя бы знаю, что с тобой нужны долгие прелюдии, а не быстрый секс в подсобке.

– Видимо раньше на мне помимо рабства висела репутация Алисы-сунул-высунул-насухую.

– Ох как мы заговорили! – усмехнулся мужчина, не давая увести от себя взгляд, – Раз ты всё равно уже в бешенстве, я позадаю ещё вопросов: тебе понравилось то, что произошло?

– А что произошло?

– Не так много, как бы я хотел, и всё же уже кое-что.

– Вы не обязаны послеэтого на мне жениться, Милорд, – рассмеялась Алиса, – Не стоит придавать этому значения! – и прежде, чем он продолжил перепалку, она постучала ногтем по циферблату его часов, – Тик-так, лорд Блэквелл. У вас тридцать секунд. Хотя может за эти тридцать секунд вы и успеете…

– Алиса! – рявкнул он, но скрыл на деле смех, – Нарываешься!

– Через минуту ловушка снова захлопнется, надо уходить. Разве нет?

Блэквелл не без усилий отстранился от девушки, а потом взял с тумбочки светильник и кинул его в окно, разбивая стекло.

– Прошу на выход, Миледи.

На часах было ровно три утра, когда мужчина выбрался из окна первого этажа вслед за девушкой, и они стремительно двинулись к месту, откуда телепортировались из Мордвина. Он посмотрел на звёзды, закрыл глаза и глубоко вздохнул.

– Ты неплохо придумала, внедряясь в подтанцовку. И всё же план не сработал, – он резко повернулся к ней, – И не советую больше никогда меня дразнить, в следующий раз я могу показать, что на деле значит не быть джентльменом. – он посмотрел в её невозмутимые глаза с угрозой, – А сейчас накинь на себя что-нибудь, иначе «следующий раз» будет прямо сейчас.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь