Онлайн книга «Вопреки. Том 1»
|
– Тебе восемнадцать-то есть? – поинтересовалась Алиса. – Полиция нравов что ли? Не твоё дело! – от юной хамки почувствовался запах алкоголя, а глаза выдавали опьянение. Ещё шаг и девушка рухнула на пол, запутавшись в проводах софитов. – Ну вот опять! – свирепо кричала женщина, по-видимому администратор, которая вышла проверить танцовщиц, – Наклюкалась! Это было в последний раз, слышишь? Уволена! – А на сцену кто выйдет? – послышался голос хамки, встающей с пола. Алиса моментально сориентировалась: – Я могу выйти. – Танцевать-то умеешь? – Справлюсь. Администратор скептически оглядела Алису с ног до головы, обошла со спины и выдала вердикт: – Иди в гримёрку. У тебя пять минут. Глава 26 Заведение Майло Тэйрэла было очень неплохим по оценкам Лорда Блэквелла. Сытые зелёные глаза скользили по симпатичным девушкам, которые среди ночи не просто так забрели в злачное местечко, полное состоятельных мужчин. Вообще-то девушки и правда казались красивыми, вот только отторгали своей доступностью. Что касаемо официантов в кожаной форме, так и вовсе вызывали одно отвращение. Блэквелл жутко мечтал очутиться дома в своём кабинете в спокойной обстановке, чтобы почитать или взбодрить клавиши фортепиано, но увы – долг обязывал быть здесь. – Блэквелл, не обессудь, но твоё предложение больше попахивает ультиматумом – нет, я на это не пойду. Я не могу и не хочу жертвовать тем, что имею, ради твоих «высших целей». – Ты знаешь, что я предлагаю всего раз, потом у тебя просто не будет выбора, всё просто! И будь ты так умён, как из себя строишь, Тэйрэл, согласился бы. – Ты не на своей территории, чтобы угрожать мне! Блэквелл сканировал каждую официантку в поисках своей подопечной, но тщетно. Зато он увидел довольно много подозрительной магической публики, пристально следящей за ним. От виски пахло дурманом, и всё же он делал вид, что выпивает, чтобы погасить бдительность врага. За себя он не волновался, но вот за Алису… а она как назло не появлялась. – Вот что я называю хорошим развлечением! – довольно выпалил Тайрел и хлопнул в ладоши, – Смотри, Блэквелл, ни одна из твоих рабынь с моими танцовщицами не сравнится! Они у меня гибкие, живые, прокаченные. Не то, что селёдки из Сакраля. – Звучит как вызов. В моей коллекции есть с десяток первоклассных экземпляров, а мой «бриллиант» вообще бесценен, так что не зарекайся, – он посмотрел на сцену. – Ты о Матильде Эванс? Она горячая штучка, насколько я слышал, но «бриллиантом» я бы её не назвал… так, циркончик! А ещё в Сакрале принято прикрывать ноги и задницы, что по мне – преступно! Зубы у девок Сакраля вообще сплошной мрак, даже член в рот толкать брезгливо. – Ты в порту что ли себе развлечения искал, а? – Ладно, про зубы немного перегнул, но одно разочарование, когда хорошенькая шлюшка поднимает подол, а там рыхлые телеса! – он брезгливо поморщился, – У моих вон какие ляшки – заглядение! Блэквелл скучающе окинул кукольных танцовщиц взглядом, и вдруг чуть не подавился слюной, наткнувшись на знакомые черты. Крепкуюсоблазнительную попку Алисы обтягивали совсем уж короткие шорты, действуя как гипнотический ряд. Герцог невольно приоткрыл пересохшие губы и наклонил вбок голову, пытаясь примириться с такой дикой провокацией. А потом нашёл в себе силы поднять глаза на открытый плоский живот, ещё выше на бесстыдный топ, с открытыми полушариями немаленькой груди. Тонкая шея и дерзкий взгляд в маске был контрольным выстрелом в висок – Блэквелл сглотнул. |