Онлайн книга «Потерянная Сирена»
|
Пираты мгновенно заткнулись. Ног и Ларк сложили руки на животе и уставились в землю, как школьники, пытающиеся избежать выговора за то, что они были частью шумной компании, и делающие вид, что они ни при чём. На палубе воцарилось холодное молчание, затем заговорил капитан. — Что это за шум? — Она ударила меня, — осмелился заговорить пират. Мордред взглянул на меня, затем на разбитую лампу на земле и на пирата, который всё ещё держал меня за руку. — Да, — сказал капитан, — и ты, вероятно, это заслужил. — Но, капитан! — Не надо мне тут, — рявкнул Мордред. — Отныне ты будешь относиться к нашей дорогой гостье с величайшим уважением, это понятно, мистер? Фейри с лицом в масле нахмурился. — Как прикажете, — проворчал он. — Хорошо, — он обратил на меня взгляд своих красно-фиолетовых глаз. — А что касается вас, мисс Шоу. Какова цель вашего визита в мои покои? Я с трудом сглотнула. — Я… пришла поговорить с вами о той штуке. — Штуке? — он выгнул бровь, затем понимающе приподнял подбородок. — Да, — он протянул ко мне руку и положил её мне на плечо, но тут же отдёрнул, как будто дотронулся до чего-то горячего. Я взглянула на его руку и заметила, что его бледная кожа стала ярко-красной и почти обожжённой. Он быстро сунул её в карман. — Пожалуйста, входите, — сказал он. Каждый инстинкт в моём теле кричал, чтобы я держалась от него подальше. Я хотела развернуться и попытать счастья с пиратами. И всё же я двинулась мимо него и вошла в его каюту. Я чувствовала, что права относительно него, относительно того, кем он был, каким бы невероятным это ни казалось. И вот я оказалась здесь, забираясь всё глубже в волчье логово. Я явно сошла с ума. Оказавшись внутри, капитан закрыл дверь в свою каюту. Здесь было темно, плотные шторы закрывали окна, которые в противном случае выходили бы на океан и горизонт позади корабля капитана. Я вспомнила, что была здесь вчера, и шторы не были задёрнуты, хотя сейчас время было более раннее, чем когда я оказалась на борту Серого Призрака. — Я чувствую, что должен извиниться за поведение моей команды, — сказал капитан. — Но извинения — штука не безграничная. — Не было ничего такого, с чем я не смогла бы справиться, — сказала я. Я всё ещё не поворачивалась к нему лицом. — Да. Вы зарекомендовали себя вполне… находчивой. По правде говоря, я подозреваю, что они больше интересуются вами, чем стремятся причинить вам какой-либо вред. — То же самое касается и вас, капитан? Пауза. — Возможно, — он обошёл меня и направился к своему обеденному столу, указывая на вазу с чем-то похожим на фрукты. — Пожалуйста, угощайтесь. Вы, должно быть, проголодались. Я с трудом сглотнула. Я умирала с голоду, но не собиралась показывать это лицом. — Я не привыкла к еде в вашем мире. Он взял мохнатое с виду яблоко и предложил его мне. — Могу вас заверить, оно очень вкусное. Я взяла яблоко и посмотрела на него. На ощупь оно было шероховатым, как киви, голубым и пахло землёй. Я очень медленно поднесла его ко рту, наблюдая за выражением лица капитана, когда открыла рот, чтобы откусить кусочек. Его глаза постепенно расширились, подбородок слегка приподнялся. Когда он покачал головой, я остановилась. — Разве я не должна откусить кусочек? — спросила я. — Нет, если только не хотите заработать лёгкое отравление, — он взял нож, который лежал на столе, и снова протянул руку к яблоку. — Если вы не возражаете. |