Книга Скиталец, страница 217 – Тиффани Робертс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Скиталец»

📃 Cтраница 217

Когда люди вошли на Рынок, сбившись в группу, отдельную от собравшихся ботов, солдаты разошлись. Лара оглядела своих людей, они были потрепанной группой, недоедающими и грубыми, большинство из них несли самодельное оружие — отрезки старых труб, заостренные металлические осколки, обмотанные тканью с одного конца, деревянные доски. Гэри стоял впереди с окровавленным ножом в руке.

Оружие было бы бесполезно против железноголовых, но если бы люди были готовы сражаться, и если бы они могли убедить других ботов помочь…

Лара указала на пустой прилавок. Это была просто деревянная доска, положенная поверх нескольких штабелей шлакоблоков, но и этого было достаточно.

— Вот, Ньютон. Привлеки их внимание.

— Совсем не обычно, но я полагаю, что условности — наименьшая из наших забот в данной ситуации… если только это не вызов текущему…

— Я понятия не имею, о чем, черт возьми, ты говоришь, но я чертовски надеюсь, что они это сделают. Приступай к делу.

— Хорошо, — он подошел к прилавку. — Все было намного проще, когда я был всего лишь компьютерной программой.

— Держись поближе ко мне, — сказал Честер, становясь перед Ларой спиной к ней и Ньютону.

С удивительной грацией Ньютон взобрался на доску. Его плечи на несколько мгновений поникли, прежде чем он выпрямился и, наконец, повернулся лицом к толпе.

— Боты, люди, синты, одолжите мне свои уши!

Лара выгнула бровь. Теперь все зависело от него. Пока он убеждал ботов сражаться бок о бок с людьми, ее не волновало, что он говорил или как странно это звучало.

Многие боты переключили свое внимание на Ньютона, некоторые с вопросительным выражением на лицах — не то чтобы какое-либо из их выражений было легко прочесть. За исключением Зеленого. Его система была элементарной.

— Полагаю, я понимаю, почему вы не сообразили, о чем идет речь, — сказал себе Ньютон. Он выпустил короткую очередь помех, и Ларе показалось, что он прочистил горло. — Я сомневаюсь, что кто-нибудь из вас знает меня в лицо. Я сам его почти не знаю. Но когда я смотрю на улицу, я узнаю лица всех присутствующих ботов. Прошло много лет с тех пор, как я путешествовал по этому миру — Пыли, как вы его называете — и делал свою работу. Много лет прошло с тех пор, как большинство из вас проснулось…

— Я знаю этот голос, — сказал один из ботов, делая шаг вперед. — Но этого не может быть.

— Пророк, — подсказал другой.

Среди ботов послышался одобрительный ропот. Лара посмотрела в сторону ворот. К двум охранникам присоединились еще двое железноголовых, и все они уставились на Ньютона.

Дерьмо.

— Да, многие из вас привыкли называть меня именно так, но меня зовут Ньютон. Сто девяносто семь лет назад меня послали в пустошь с заданием отремонтировать и реактивировать всех ботов, которых я смог найти. Целью было восстановить мир, рука об руку с человечеством.

— Ты хочешь сказать, что включил все эти штуки? — потребовал ответа один из людей.

Теперь они воспылали гневом, почувствовали вкус крови, их непостоянство волнами исходило от них.

— Послушай, что он хочет сказать, — прокричала Лара, перекрывая нарастающие голоса. — Не он несет ответственность за это место.

— Нет, — сказал Ньютон громко, но мягко. — Твой гнев понятен. Оправдан. Я в немалой степени виню себя за состояние, в котором находится этот мир, и Шайенн не исключение. Я десятилетиями прятался от того, что считал своей неудачей. На самом деле, недалеко отсюда. Никогда по-настоящему не зная, что здесь происходило, никогда не зная, что всем вам пришлось вынести.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь