Онлайн книга «Сердце вне игры»
|
– Сегодня поможем как сможем, а завтра поедем дальше, даже если придется развернуться и искать другую дорогу. Согласна? Спешу кивнуть, чувствуя облегчение. Эшер же не поднял руки́ и молчит. Только смотрит на меня так, будто я – лабиринт, из которого нет выхода. – О, сколько же здесь добрых самаритян! – воодушевленно восклицает мистер Фернсби, размахивая флажком. – Пожарные и парни из Службы лесной охраны здорово обрадуются, когда узнают, что вы возьмете на себя кое-что из их обязанностей. «Кое-что из их обязанностей» оказалось формированием четырех групп добровольцев. Первая займется размещением в поселке тех застрявших на шоссе путешественников, кому негде спать этой ночью; вторая установит палаточную кухню напротив церкви; третья поможет полицейским рассредоточить автомобили, чтобы те, кто застрял в пробке, но хочет развернуться, могли бы это сделать; и последняя окажет содействие Службе лесной охраны на организованном ею посту ближе к месту пожара. Обдумываю последнюю опцию, то есть именно ту, которая на несколько часов избавила бы меня от истукана ростом метр девяносто с бейсболкой. Если бы не бабушка, я, несомненно, туда бы и пошла. Однако я выбираю группу, где точно окажутся моя бабушка и Атланта, и мы втроем идем к церкви. Той же дорогой шествуют монашки и метр девяносто с кепкой, едва волочащий ноги. Добравшись до церкви, строгого белокаменного строения с серебристым крестом на двери, начинаем распределение поручений. Здесь уже есть несколько грузовиков, минивэнов и некоторое количество волонтеров из разных ассоциаций. Местная дама, требующая обращаться к ней Маргарет, – за старшую. Судя по тому, как бегают ее голубые, с катарактой, глаза и как дрожат руки, делаю вывод, что такая ответственность для нее в новинку. Проникаюсь к ней сочувствием и подхожу ближе. – Привет, Маргарет, меня зовут Лювия Клируотер. И я в полном восторге от того, как здорово вы все здесь устроили. Можно я вам помогу? И я буквально вижу, как плечи этой женщины расправляются, освободившись от части свалившегося на них груза, и она немедленно соглашается: – Это было бы замечательно. Я… э-э… думаю, мы могли бы… – А что скажете, если мы отправим тех, кто покрепче, перенести сюда все нужные вещи, а остальные займутся столами и составят списки всего необходимого? – Это… Это как раз то, что я собиралась предложить. Одариваю ее ослепительной улыбкой. – Я так и знала! Вы очень компетентны. Хотела бы я сказать, что ни в коей мере не использую ситуацию в свою пользу (не считая того, что сама эта история, несомненно, играет мне на руку), но правдой это не будет. Иногда мои поступки продиктованы обычной человеческой подлостью, и ни разу за всю мою жизнь хуже мне от этого не стало. – Кроме того, у меня есть отличная кандидатура для тяжелой физической работы. Я указываю на Эшера: тот, стоя за спиной бабушки, с мрачной физиономией наблюдает за царящей вокруг суетой, скрестив на груди руки. – О, какой красивый молодой человек! – восклицает Маргарет, прижимая ладони к своему внушительному бюсту, словно ей внезапно стало нечем дышать. Сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза, в очередной раз досадуя на то, как несуществующие достоинства Эшера производят впечатление на окружающих. – Это твой парень? С ужасом втягиваю в себя воздух. |