Онлайн книга «Кровное родство»
|
— Меня подлатали, видишь? — сказал Орфей и ударил мечом по своей деревянной ноге. Лисандр обнял друга. — Мне даже не верится, что ты уже вышел из больницы. — У нас столько потерь, — сказал Орфей. Его лицо побледнело и осунулось. — В больнице остались лишь тяжелораненые. — Как же они… — Лисандр посмотрел на место, где у Орфея когда-то была настоящая нога. Орфей вздрогнул и отвел взгляд. — Тебе не надо этого знать, — наконец сказал он. — Я потерял сознание от боли. В больнице сказали, что мне повезло, раз я остался жив. Я вернулся, чтобы продолжить тренировки. Лисандр натянуто улыбнулся. Позволит ли новый наставник Орфею продолжить тренировки вместе с ними? — Я рад снова видеть тебя, — сказал Лисандр, похлопывая друга по спине. Орфей заглянул в колодец. — Лисандр, у тебя взволнованный вид. Что ты искал в колодце? Оракула? [7] Лисандр рассмеялся. — Вроде этого, — ответил он. — Наверно, я ждал, пока мне ответят. — Знаешь, философ Фалес считал, что все происходит от воды. Но когда спартанцы хотят получить ответы, они отправляются в Дельфы. — Как же я забыл об этом! — воскликнул Лисандр. Он посмотрел на горы. Вот, что ему нужно! Дельфийский Оракул поможет избавиться от демонов, терзавших его душу. — С тобой все в порядке? — Теперь все в порядке, — ответил Лисандр, отталкиваясь от колодца. — Идем ужинать. А то там ничего не останется, кроме объедков. Орфей покачал головой и широко улыбнулся. Лисандр напряженно думал. «Это как раз то, что надо. Дельфы!» Глава пятая
![]() — Пусть кто-нибудь скажет этим илотам, чтобы они добавляли меньше уксуса, — заявил Прокл, делая кислую мину. Лисандр макал хлеб в густой темный суп. Его приготовили из крови поросенка, и в нем плавали драгоценные кусочки мяса. Правда, больше всего в супе было набухшего ячменя, а также несколько кусков инжира. После сражения с персами запасы еды в Спарте иссякали. — Утверждают, — заговорил парень по имени Пелиас, — что однажды здесь побывал гость из Афин. Отведав это блюдо, он заметил: — «Теперь я знаю, почему спартанцы столь охотно и легко отдают свои жизни на поле боя — кто же еще раз захочет попробовать такое». За столом раздался смех. Лисандр улыбнулся, он ничего не имел против вкуса супа. Он все время думал об Оракуле. — Ты действительно собираешься просить его? — поинтересовался Орфей, когда Лисандр шепотом рассказал другу о своих планах. Из-за громких криков и разговоров в столовой их все равно никто не мог подслушать. — Мне придется, — ответил Лисандр. Он взглянул на Аристодерма. В помещении он еще больше напоминал призрака, его кожа казалась совсем белой — как алебастр. «Позволит ли он мне покинуть казарму? — гадал Лисандр. — Диокл отказал бы, не задумываясь». — Удачи, — пожелал ему Орфей. Леонид наклонился через стол. — О чем вы там оба шепчетесь? — Я хочу посетить Дельфийского Оракула, — ответил Лисандр. Леонид изумленно поднял брови. — Тебе понадобятся деньги, — заметил он. — Разве там не богам поклоняются? — спросил Лисандр. Леонид улыбнулся. — Руки богов тоже приходится золотить. Когда убрали миски и ученики удалились в спальное помещение драить свои щиты, Лисандр направился к комнате Аристодерма. При Диокле входить сюда категорически запрещалось, но Лисандр чувствовал решимость. Если он не попросит наставника с глазу на глаз, остальные непременно узнают обо всем. Подойдя к комнате, он услышал, как внутри кто-то говорит. У Аристодерма гость? Тяжело вздохнув, отвечал Ахиллес:
Умру я теперь же, когда не дано мне друга.
Голос Аристодерма становился громче, и Лисандр догадался, что наставник читает стихи. Дверь была чуть приоткрыта, и юноша заглянул в щель. Наставник сидел за столом, на котором горела свеча. Его круглый щит лежал внешней стороной вверх, и Аристодерм тер его поверхность пемзой, пытаясь удалить царапины. Эту работу надлежало делать рабу. Почему наставник взялся за столь недостойный труд? Аристодерм продолжал: Пал он далеко от родины,
И, верно, меня призывал.
Что же мне в жизни?
Я ни отчизны своей не увижу,
Я ни Патрокла от смерти не спас…
[8]
Лисандр толкнул дверь и вошел, с удивлением заметив, что эта комната очень напоминает помещение, где спал он сам. Здесь почти не было мебели, если не считать дубового сундука и покрытую одеялами кровать из высушенного речного камыша. Вокруг бокала для вина стояла коллекция маленьких статуэток и разные глиняные безделушки, резные символы на которых изображали богов. — Почему ты вместе с остальными не приводишь в порядок свое оружие? — Я прошу разрешения поговорить с вами, — ответил Лисандр. — Про… — Он пытался найти подходящие слова и ругал себя: «Глупец, надо было отрепетировать то, что собирался сказать!» — Закрой дверь, Лисандр закрыл дверь и нерешительно переминался на месте. Как объяснить ход своих мыслей? Не упадет ли он в глазах Аристодерма? — Должно быть, ты слышал, как я читал строки Гомера. Эти слова не были вопросом. — Я кое-что слышал. — Эти строки посвящены великому воину Ахиллесу, сыну богини Фетиды. [9] Тебе известно, что первые девять лет войны он не сражался? Он отказался идти в бой и оставался в своей палатке. — Он трусил? — спросил Лисандр. — «Почему наставник мне рассказывает об этом?» Аристодерм рассмеялся. — Нет, он поссорился с греческим командиром из-за девушки. Ты можешь этому поверить? Гордость не позволяла ему вступить в бой. Но не навсегда. — А что было дальше? — спросил Лисандр. — Погиб Патрокл, его друг. Тогда Ахиллес понял, что настало время перестать упрямиться и отправиться на поле боя. Что привело тебя ко мне? |
![Иллюстрация к книге — Кровное родство [i_013.jpg] Иллюстрация к книге — Кровное родство [i_013.jpg]](img/book_covers/065/65264/i_013.jpg)