Онлайн книга «Прекрасная Габриэль»
|
— Я дал, что было у меня лучшего, — отвечал Ланглоа, ставя своих людей после ста других. Вдруг послышался топот лошадей, и герцог Фериа выехал на площадь в сопровождении своих гвардейцев и многих из «Шестнадцати», которые не оставляли его после известия об атаке. Приехал и Бриссак. Он был также верхом и вооружен для сражения. Первый взгляд его был брошен на Ланглоа, которого он увидал впереди его двенадцати солдат. Испанец, по приезде Бриссака, подъехал к нему и сказал взволнованным голосом: — Что это я видел? Земляные укрепления перед Новыми воротами уничтожают, и работники уверяют, что это по вашему приказанию. — Да, — отвечал Бриссак. — Я предупредил сегодня утром капитана Кастиля. Я хочу камней вместо этой земли, и вы должны были видеть уже цемент и известь, которые послали туда господа эшевены. — Я нашел бы эту меру превосходной, — шепнул герцог Фериа Бриссаку, — если бы она не была принята именно сегодня. — Почему же именно сегодня, а не вчера или завтра? — Потому что сегодня, говорят, король Наваррский предпринимает атаку против Парижа. Говоря таким образом, испанец смотрел на Бриссака, как будто хотел проникнуть до глубины его души. — Милостивый государь, — сказал граф, — вы имеете весьма невежливую привычку: вы раздираете лицо людей вашими глазами, как кошка когтями. Во Франции это не водится; я извиняю вас, как иностранца. — О! Не извиняйте, если хотите, — дерзко сказал герцог. — Хорошо, господин герцог, мы объяснимся насчет этого, когда я кончу мою службу; и я не прочь посмотреть, пронзает ли ваша шпага так глубоко, как ваши взгляды, но теперь не будем ссориться. — Надо прежде всего остановить уничтожение земляных окопов. — Не надо останавливать ничего. — Я должен беречь Париж и отвечаю за него. — Я отвечаю больше вас, потому что я губернатор Парижа. — Если бы даже мне пришлось употребить силу, чтобы прогнать работников… — И не пытайтесь, — холодно перебил Бриссак. — Я предупреждаю вас, что, если дотронутся до одного из моих работников, я велю ударить в набат и брошу всех испанцев в реку. — Милостивый государь!.. — вскричал герцог, побледнев от гнева. — Знайте это и не осмеливайтесь никогда угрожать мне, потому что, если бы я не служил одному делу с вами, если бы я больше вас не опасался приближения Беарнца, против которого мне нужен ваш гарнизон, давно уже вы все были бы похоронены в самых гадких местах моего города. — Мы увидим впоследствии, — отвечал герцог, заскрежетав зубами. — Ба! Мы превосходные друзья и впоследствии забудем все это. Будем думать о нашей службе и не представим нашим людям, наблюдающим за нами, зрелище ссоры между начальниками. Это Новые ворота. Кого мы поставим сегодня у Новых ворот? Герцог отер свой лоб, орошенный потом. — Я посмотрю, — прошептал он. — Поставьте много солдат, если вы тревожитесь насчет этого уничтожения земляных окопов. — Я поставлю много испанцев. — Хорошо. Но поскорее. В Париже шестнадцать ворот, и если мы будем мешкать таким образом, то мы не кончим до рассвета. — Я посоветуюсь с моими капитанами. — Очень хорошо. А я с моими гражданами. Герцог позвал дона Хозе и своих офицеров. Бриссак подъехал к Ланглоа и двум судьям. — Все ли наши вошли? — спросил он. — Все. — Без всяких подозрений? — Без всяких. — В котором часу король подойдет со своими войсками? — В половине четвертого утра. — Не прежде? — Он отправляется из Сен-Дени только в два часа. — Довольно. Бриссак обернулся при звуке военной команды. Герцог Фериа назначил отряд, который должен был стеречь Новые ворота. — Шестьдесят человек, — сосчитал Бриссак. — Под командой дона Хозе, — сказал Ланглоа. — Выходите из рядов шестьдесят человек! — вскричал Бриссак своим милиционерам. Герцог Фериа поспешно подъехал к нему. — Это слишком много, — сказал он. — Ведь ваших шестьдесят. — Я прошу вас оставить мне превосходство этих ворот, придется много работать. — Тем более причин, чтоб я оставил здесь столько же человек, сколько оставляете вы. — Послушайте, граф, — сказал испанец, — уступите мне на этот сет. — По милости вашей вечной недоверчивости, герцог. Ну, хорошо, я пошлю только сорок человек. — И это слишком много; в караульне Новых ворот помещаются только семьдесят два человека. — Э! Месье де Бриссак, — сказал Ланглоа, присутствовавший при этом разговоре, — докажем герцогу всю нашу искренность и оставим здесь только двенадцать человек, если он так желает. — Я выбираю последних! — вскричал дон Хозе, указывая с насмешливым хохотом на отряд, приведенный эшевеном. — Пусть будут последние, — сказал Ланглоа, толкая под локоть Бриссака. Офицер с толстым брюхом приподнял свою бровь, проходя мимо Бриссака, и граф при виде этого лица не мог не вздрогнуть от удивления. — Черт побери! — сказал он дону Хозе, который насмехался над смешной экипировкой этих двенадцати милиционеров. — Счастливая у вас рука, любезный капитан! — Не правда ли, — отвечал Кастиль, — что подобных нет во всем Париже? — И нигде, — сказал Бриссак. Двенадцать человек в сопровождении испанского капитана вошли в караульню Новых ворот, которая заперлась перед ними. Ланглоа и его два товарища переглянулись с Бриссаком, и взгляд их говорил также, что у дона Хозе была счастливая рука. Только что это было кончено, как на площади появилась герцогиня Монпансье на горячей лошади, а за ней целая армия слуг и офицеров разного сорта. — Ну, — сказала она Бриссаку, — разделили караул, как я приказала? — Это сделано у Новых ворот, — отвечал граф, — теперь мы перейдем к другим. — Вы знаете, говорят, что нынешнюю ночь будет тревога? — Каждый день то же говорят. — Как мы с герцогом? — Как нельзя лучше. — Кстати, граф, если мне придется сообщить вам что-нибудь, я пришлю к вам моих адъютантов. Вот еще один новый; посмотрите на него хорошенько, чтобы узнать. — Кто этот господин? — Месье де ла Раме, дворянин, лишившийся отца. Он приехал ко мне с удивительным усердием. — Очень хорошо, — сказал Бриссак. |