Онлайн книга «Одержимые любовью»
|
Лэрри молчал, и Линда снова приняла огонь на себя: – Я же говорю, их только-только привезли. Генри понял: лгут оба. Но сейчас не до разборок. – Чего же вы ждете? Везите их на стройку в Бедфорд! – Именно этим я и собирался заняться. – С каким бы удовольствием Лэрри грохнул ванну об голову этого типа! Лэрри ушел, а Генри остался с Линдой. – Славный парень! – как бы между прочим заметил он. – Лучше не бывает. – Я его высоко ценю. – Генри осмотрелся. До идеального порядка здесь далеко! И с накладными она вечно путает… Ну ничего! Скоро он вышвырнет ее с фирмы. Но сначала добьется от нее, где Флер. – И вас я тоже ценю. Но на складе вам не место. – Хотите меня уволить? – Нет. Предлагаю другое место. И более высокую зарплату. – Какое место? – Мы закончили отделку типового дома на продажу. На новой стройплощадке в Вуберне. Знаете? – Еще бы! Я только что отправила туда последний абажур. – Это очень престижный и дорогой проект. Мне бы хотелось, чтобы вы представляли там фирму. Нужно показать клиентам дом, предложить чашечку чая… Словом, быть вежливой и обходительной. Дать рекламные буклеты и все такое прочее. – А продавать мне не придется? Это не по моей части. – Нет. Этим займется агент по продаже. Будет неплохо, если там постоянно будет наш сотрудник. Симпатичный и сообразительный… Как вы. – Тут Генри не кривил душой: в непосредственности и наивности Линды было что-то притягательное. Правда, ее внешность он находил вульгарной. – У вас будет свой рабочий стол и униформа. – А в чем подвох? – Линда не верила ему. – А никакого подвоха нет! Просто деловое предложение. – Если вы рассчитываете подобным образом выманить из меня адрес Флер, то зря теряете время. Я не знаю, где она. – Флер Робинсон меня не интересует, – весьма убедительно солгал Генри. – Ну так вы согласны или нет? – А как быть с работой на складе? – Захотите вернуться на склад, ваше место никуда не денется. А пока здесь поработает кто-нибудь другой. – А когда все дома в Вуберне продадут и я сюда вернусь, новая зарплата у меня останется? – Думаю, это можно устроить. – Хорошо. Раз так, я согласна. В тот самый вечер, уже в сумерках, Генри Стоун из офиса поехал на стройку в Бедфорд. Зная ответственный подход Лэрри к своим обязанностям, он рассчитал, что, когда все закончат работу, на площадке останется один прораб. Перед уходом домой Лэрри методично обходил все коттеджи, проверяя, все ли в порядке. Припарковав машину в укромном месте, Генри подошел к стройке и увидел, как Лэрри входит в один из коттеджей. Скоро стемнеет, и на площадке зажгутся фонари. До этого нужно успеть сделать дело и незаметно скрыться. Быстро и бесшумно Генри шел вдоль ряда недостроенных коттеджей, пока не нашел тот, который как нельзя лучше подходил для задуманного им плана. В доме полностью построили только первый этаж. На второй вела лестница: в потолке зиял проем. Прямо у лестницы лежал поддон, нагруженный аккуратными рядами кирпичей. Генри поднялся по лестнице и, притаившись за бочкой с раствором, стал ждать Лэрри. На первом этаже раздались шаги, Генри пригнулся пониже и прижался к бочке. Лэрри поднялся наверх и осмотрелся, проверяя, все ли на месте. Заметив под ногами незакрепленный кусок электропровода, тихо ругнулся. – Завтра вкачу этим бездельникам по полной программе! Сами навернутся и сломают себе шею, а мне отвечай! – Он убрал с дороги провод и отшвырнул ногой мусор в лестничный проем, буркнув: – Развели бардак, раздолбаи! У Генри возникло искушение выскочить из укрытия и отправить вслед за мусором Лэрри, но он одумался. Во-первых, в таком случае травма может оказаться слишком легкой для поставленной им цели. Во-вторых, Лэрри может увидеть его и сообразить, что его столкнули умышленно. А по замыслу Генри сегодня вечером на стройке должен произойти несчастный случай. И травма должна быть достаточно серьезной. Чтобы Лэрри угодил в больницу или прямиком на кладбище. Словом, Генри не мог рисковать, чтобы его тут видели. Притаившись за бочкой с раствором, он терпеливо ждал. Был момент, когда он не на шутку испугался. Лэрри достал блокнот, положил его на бочку и, наклонившись, сделал какие-то пометки. Но все обошлось: Лэрри повернулся и пошел назад, к лестнице. Он начал спускаться, а Генри неслышно, как кот ночью, скользнул к проему и заглянул вниз. Увидев, что Лэрри уже на середине лестничного пролета, Генри навалился всем телом на поддон с кирпичами и опрокинул его вниз. Услышав шум, Лэрри обернулся, вытаращил глаза от ужаса, и его настигла лавина кирпичей. Он успел лишь чертыхнуться, и наступила зловещая тишина… Генри заглянул в проем. Нижняя часть лестницы была завалена грудой кирпичей, а из-под нее виднелась вывернутая рука и окровавленное лицо Лэрри. Спустившись по лестнице до завала, Генри наступил на погребенного под кирпичами прораба и вышел из коттеджа. Наспех отряхнувшись, он побежал к машине и через пару минут ехал домой, радуясь, что его никто не заметил, и надеясь, что к утру Лэрри отдаст концы. Подъехав к дому, заметил в освещенном окне спальни жену. Все шпионит! Все вынюхивает, стерва! Джулия помахала ему рукой, он с улыбкой помахал ей в ответ, как и подобает любящему супругу. Заперев гараж, поздравил себя с успехом. Один готов. И дурочка Линда на крючке. Остается лишь дождаться благоприятного случая. Джулия как обычно ждала мужа. Он принял душ. И они занимались любовью. А потом ужинали: отварная рыба с горошком и молодым картофелем, на десерт торт со взбитыми сливками и малиной, шипучка… – Ты умеешь порадовать мужа! – Для меня это в радость! – Взяв его за руку, она увлекла его на ковер перед камином. – Мы поедем на Джерси? – робко спросила она. – Поедем! – солгал Генри, жмурясь от сытости и довольства собой. – Я так рад, что мы целую неделю будем вместе! – Он куснул жену в шею, и она вскрикнула от удовольствия. Джулия пошла на кухню за новой бутылкой охлажденной шипучки, а Генри крикнул ей вдогонку: – И будем предаваться разврату! Круглые сутки. – Жду не дождусь! – отозвалась она. Не дождешься, сладкая моя! Произошел несчастный случай, и мне придется остаться. Не удержавшись, он рассмеялся. – Что тебя так развеселило? – Так, пришла в голову одна мысль. – Он тянул время. |