Онлайн книга «Коснуться твоих губ»
|
— Разумеется, леди Дарвин. — Хьюберт покраснел. — Надеюсь, я не надоел вам. Мамочка мне всегда говорит, что не надо утомлять гостей. — Напротив, я очень довольна, что посетила вашу палату. Робкая улыбка появилась на ее губах. Мгновение спустя она широко улыбнулась Хьюберту, и Эрик, затаивший дыхание, вздохнул. Он был благодарен Хьюберту за то, что он вызвал у Маргарет улыбку. Она выскользнула из палаты, Эрик повернулся к Хьюберту и увидел, что тот чем-то взволнован. — Что-нибудь случилось? — Мне нужно кое о чем спросить вас, милорд. Некоторое время Эрик внимательно смотрел на него. Вид у Хьюберта был удрученный. Эрику стало не по себе. Не связана ли его озабоченность каким-то образом с Самантой? Господи, неужели он видел их вчера ночью у озера? — Я отвечу на любой ваш вопрос, — заверил его Эрик, уповая на лучшее. Хьюберт вынул из ящика стола мешочек из черной кожи, развязал и высыпал на ладонь горсть какого-то порошка. — Этот порошок я изготовил сам, он обладает особыми фосфоресцирующими свойствами, — сказал Хьюберт. — Насколько мне известно, такого порошка ни у кого больше нет. Эрик почувствовал облегчение и поинтересовался: — И что это за свойства? — Он светится отраженным светом, и поэтому его невозможно стереть. — Отложив мешочек в сторону, Хьюберт вытер руку в порошке о свои черные панталоны. Попробовал стряхнуть его, но ничего не получилось. — Сам порошок можно удалить с одежды, но блеск остается. Эрик посмотрел на панталоны Хьюберта, и вдруг его осенило. Он вспомнил, что недавно видел такую же странную пыль на своих сапогах. Хьюберт выпрямился и посмотрел в глаза Эрику: — Позапрошлой ночью я высыпал такой порошок на седло, поводья и стремена коня, принадлежащего некоему джентльмену. Хьюберт пристально смотрел на Эрика, и у того мурашки побежали по спине. — Какому джентльмену? — Похитителю Невест. Воцарилась тишина. Стараясь выглядеть равнодушным, Эрик спросил: — А с чего вы взяли, что этот конь принадлежал Похитителю Невест? — Я видел его. В лесу. В черном плаще и черной маске. Он спас мисс Бэррлоу. На доли мгновения Эрик замер. Затем вскинул брови и спокойно произнес: — Вы ошиблись… — Никакой ошибки, — прервал его Хьюберт, покачав головой. — Я видел его с моей сестрой и мисс Барроу. И прежде чем он сел на коня, чтобы уехать вместе с мисс Барроу, я высыпал порошок на седло, поводья и стремена. На другой день… вчера… вы зашли к Самми. На ваших сапогах остались следы моего порошка. На седле, поводьях и стременах тоже. — Мои сапоги и снаряжение для верховой езды просто собрали дорожную пыль по дороге к вам. — Это была не пыль, лорд Уэсли. Это был мой порошок. Я его сразу узнал. Но чтобы убедиться в своей правоте, стер немного порошка с вашего седла. Точь-в-точь такой же. Иисусе! Эрик с трудом сдержал смех. Каждое должностное лицо в Англии, общество охотников за Похитителем Невест и еще сотни людей жаждут получить награду за поимку Похитителя Невест, и вот четырнадцатилетний подросток сумел сделать то, чего не сумел никто. Не будь он ошеломлен и встревожен, он от всей души поздравил бы Хьюберта. К несчастью, талант Хьюберта мог стоить ему, Эрику, жизни. Он быстро продумал несколько ложных ходов, намереваясь подсунуть их юноше, но понял, что сбить с толку Хьюберта не удастся. Юноша обладает не только острым умом, но еще и настойчив. Лучше будет довериться ему, нежели пытаться обмануть. Но сначала нужно кое-что выяснить: — Вы спрашиваете, не являюсь ли я Похитителем Невест? Хьюберт кивнул. — Хотите получить награду за его поимку? — Ну что вы, милорд! Я с величайшим уважением отношусь к вашему… его… вашему делу. Вы для меня олицетворение храбрости и героизма. То есть он олицетворение. Э-э-э… вы то есть. — Лицо его вспыхнуло. — Ну, в общем, вы оба. Эрик сузил глаза. — Вы понимаете, что, если Похититель Невест будет схвачен, его повесят. Хьюберт побледнел. — Клянусь душой, что ни слова никому не скажу. Никогда. Не причиню вам никакого вреда. Вы мне настоящий друг. Вы также друг Самми. Кулаки Эрика сжались. — Вы ей об этом сказали? Хьюберт затряс головой так яростно, что с носа у него чуть не слетели очки: — Нет, милорд. И не скажу. Слово чести. — Он откашлялся. — Надеюсь, вы тоже не скажете. — Если судья узнает, что Саманта помогала Похитителю Невест в спасении мисс Барроу, ей тоже могут предъявить обвинение. Хьюберт побелел как мел. — От меня судья ничего не услышит. Но когда я сказал, что вам не стоит рассказывать об этом Саманте, я имел в виду совсем другое. Она мне сказала… — Он осекся. Сердце у Эрика учащенно забилось. — Договаривайте. — Она сказала, что честность — самое главное и что ложь убивает доверие. — Он перешел на шепот: — А без доверия вообще ничего нет. Эти слова причинили Эрику такую боль, что он стиснул зубы. Конечно, нет никакой надежды на то, что они с Самантой когда-нибудь будут жить вместе — именно потому, что он Похититель Невест. И он никогда не рискнет ее безопасностью, рассказав ей правду. А если бы рассказал, что полностью исключено, все равно потерял бы ее, потому что обманывал. А без доверия вообще ничего нет, так сказала Саманта. Хьюберт расправил плечи и посмотрел ему прямо в глаза: — Я не хочу, чтобы моя сестра страдала, лорд Уэсли. — Я тоже не хочу, Хьюберт. И не причиню ей вреда, клянусь. — Она привязана к вам. Не играйте ее чувствами. Юноша привел Эрика в полное восхищение, и он ощутил стыд. «Она привязана к вам». Видит Бог, он и сам к ней привязан. Слишком сильно привязан. — Я не заставлю ее страдать, — заверил он Хьюберта. — Мне понятно ваше желание защитить сестру. Я испытываю к своей сестре точно такие же чувства. Это из-за нее я стал помогать девушкам, попавшим в беду. Хьюберт широко открыл глаза. — Признаюсь, я задавался этим вопросом — почему. — Отец выдал ее замуж насильно. Я не мог ей помочь. Поэтому стал помогать другим. Они долго смотрели друг на друга, потом Эрик медленно протянул Хьюберту руку: — Мне кажется, мы с вами поняли друг друга. Хьюберт крепко пожал протянутую руку. — Да, это так. И осмелюсь сказать, для меня большая честь общаться с вами. Напряжение, охватившее Эрика, немного спало. |