Онлайн книга «Беспокойное сердце»
|
— Но как же ты… В этот момент раздался стук в дверь, а затем послышался голос Альберто: — Хейси, у тебя все в порядке? Мне показалось, что… — Отправляйся спать, Альберто, —перебил его Зант. — У нас тут все в полном порядке, так что можешь не беспокоиться. — Прошу прощения, сеньор Чапело, но я должен услышать это от Хейси, — возразил пожилой мексиканец. — Хейси, ты меня слышишь? Джейси покосилась на Занта. Затем, повернувшись к двери, прокричала: — Все в порядке, Альберто! Иди спать! Мексиканец довольно долго молчал, потом вновь заговорил: — Прощу прощения, мисс Лолес, но я не думаю, что ваш отец обрадовался бы, если бы узнал… — Альберто, иди спать! — в один голос закричали Зант и Джейси. Сеньор Эстрада еще какое-то время постоял у двери, потом тяжело вздохнул и зашагал по коридору, шаркая тапочками. Когда шаги его затихли, Джейси повернулась к Занту — тот уже сидел в кресле, закинув ногу на ногу. — Так что же ты здесь делаешь, Чапело? Он снял свою широкополую шляпу и бросил ее на стоявшую рядом тумбочку. Затем с ухмылкой проговорил: — Мне не спалось, и я решил нанести тебе визит. — Зато мне чудесно спалось! — воскликнула Джейси. — И с каких это пор ты влезаешь по ночам в чужие комнаты, когда тебе не спится? Зант провел ладонью по волосам. — С тех самых пор, как стал думать о тебе по ночам. — Пристально взглянув на нее, он добавил: — Да, ты, малышка, виновница моих бессонных ночей. У Джейси перехватило дыхание. Взгляд Занта, казалось, гипнотизировал ее, и она снова почувствовала, что ее неудержимо влечет к этому мужчине. Но что же делать? Может, позвать Альберто? Джейси вскинула подбородок и с вызовом в голосе проговорила: — Чего ты хочешь, Чапело? Он пожал плечами: — Дело не в том, чего хочу я, а в том, что нужно тебе. Джейси едва не задохнулась от гнева: — Да как ты смеешь?! Неужели ты полагаешь, что я позволю тебе здесь остаться?! Чапело ухмыльнулся и проговорил: — Да, именно так я и думал. Во всяком случае, я очень на это рассчитывал. Джейси отрицательно покачала головой. — Нет, здесь ты спать не будешь, — заявила она. — Спать здесь? — Он взглянул на нее с удивлением. — Конечно, спать я не буду. Да и ты тоже. Во всяком случае, до утра. Джейси заподозрила подвох, но слова Занта ее заинтриговали. Пристально глядя на него, она спросила: — А почему ты решил, что я тоже не буду спать? Только не болтай глупости. И не говори, что мне нужно срочно уезжать из Тусона. — Ты уедешь из Тусона. Со мной. Сегодня. Но ты поедешь не домой. Во всяком случае, не сейчас. Глядя на Занта все так же пристально, Джейси проговорила: — Я надеюсь, это не имеет никакого отношения к твоему безумному плану. Потому что если… — Не беспокойся, напрямую это точно не связано. Мы с тобой поймаем вора. Человека, укравшего портрет. К тому же я уверен, что он очень много знает, так что следует его кое о чем спросить. — О чем, например? — О, я мог бы задать ему множество вопросов. Думаю, он знает, почему твой отец убил моего. И конечно же, следует выяснить, зачем ему понадобился портрет твоей прабабушки. Возможно, он даже знает, кто убил твоих родителей. Ты, кажется, говорила, что убийцы — на восточном побережье, но не исключено, что ты ошибаешься. Джейси довольно долго молчала. Наконец в задумчивости проговорила: — То, что тебя интересует ссора наших отцов, я могу понять. Но какое тебе дело до всего остального? Почему ты решил помочь мне? Малышка, ты задаешь слишком много вопросов — я тебе об этом уже как-то раз говорил. Но если ты такая любопытная, то отвечаю… Видишь ли, мне кажется, я знаю, кого ты ищешь. И сейчас я хочу отправиться в путь, чтобы все выяснить. Кони уже оседланы, так что собирайся побыстрее. Джейси отрицательно покачала головой: — Я не поеду с тобой, Чапело. Я не желаю иметь с тобой дело. Он взглянул на нее прищурившись и тихо проговорил: — Нет, ты поедешь со мной. Неужели ты забыла о тенях, что следуют за тобой повсюду, повинуясь воле дона Рафаэля? Собирайся же побыстрее. Или ты хочешь, чтобы я применил силу? Джейси судорожно сглотнула. Черт побери, конечно, она не забыла о преследователях! Но не могла же она постоянно находиться рядом с Чапело! Снова покачав головой, Джейси заявила: — Нет, я с тобой никуда не поеду. И я сама могу о себе позаботиться. Я уже знаю, что Рустер Магинти жил здесь, но умер от лихорадки. И знаю имена всех остальных. — А ты знаешь, где их искать? И есть ли у тебя время, чтобы рыскать по пустыне? К тому же не забывай про моего деда. Джейси вздохнула и посмотрела Занту в глаза: — А ты знаешь, где их искать, но не скажешь мне, верно? — Верно, малышка. — Ты негодяй, Чапело. — Похоже, вы выиграли сражение, не так ли? — спросил Альберто. Зант с усмешкой ответил: — Ну почему «сражение»? Мы же с ней не враги. Я просто объяснил ей кое-что, вот и все. Сеньор Эстрада сокрушенно покачал головой: — Неужели объяснил? А может, запугал, а? Зант пожал плечами: — Что ж, может быть, и так. Альберто молча кивнул, потом вновь заговорил: — Сеньор Чапело, вы же не сделаете нашей Хейси ничего плохого? — Конечно, нет, не беспокойтесь, — поспешно ответил Зант. Покосившись на Рози — та помогала Джейси собираться в дорогу, — он с упреком в голосе добавил: —Альберто, я ведь никогда не обижал женщин, разве не так? — Да-да, я знаю, сеньор Чапело. Но эта девушка… — Альберто кивнул в сторону Джейси — та доставала из-под кровати седельные сумки. — К ней ведь вы относитесь совсем не так, как к остальным женщинам? Зант посмотрел на Джейси и улыбнулся: — Пожалуй, вы правы. Это потому, что она совсем не такая, как остальные. И уж ее-то я ни за что не обижу. — Вы не поняли, сеньор, — со вздохом сказал Альберто. — Я имел в виду… другое. Не сделаете ли вы больно ее сердцу? — А вы полагаете, что у нее есть сердце? — О да, мой друг, конечно. И на сердце у нее — очень тяжкое бремя. Поэтому я так беспокоюсь за нее. Зант пристально посмотрел в глаза собеседнику и проговорил: — Я, кажется, уже сказал, что не обижу ее. Неужели не понятно? — Да-да, я верю. Но скажите: куда вы ее везете? Зант немного помолчал, потом все же ответил: |