Книга Порабощенный лис, страница 110 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 110

— Какие глаза?

— Красные.

— Это сужает число подозреваемых.

— Значительно, – согласился Арджент.

Аккуратно завернув ребенка, Нару-со прижал его к груди:

— Выскажи свое мнение, лис. Вы бы приютили полудракона?

Голубые глаза сузились.

— Если только таково желание миледи.

Цумико несколько мгновений смотрела в пол. Могла ли она взять на себя такую ответственность, которая наверняка повлечет за собой определенные сложности? Не говоря уже об опасности. Но перспектива ее не пугала. Наоборот, девушка мельком увидела то, чего так жаждала. Предназначение.

Арджент вздохнул и снова заговорил:

— Полагаю, мы, как никто, подходим для этой задачи. При условии согласия всех сторон.

— Заберите это. – Все обернулись на звук голоса Киоко. Молодая мать откинулась на подушки, обмякшая и бледная. – Заберите, – повторила она.

Цумико подошла к кровати:

— Разве ты не хочешь увидеть своего сына?

Взгляд Киоко ни разу не упал на ребенка, все еще покоившегося в больших руках Нару-со.

— Я не хочу его видеть, но и не хочу, чтобы его использовали, как меня.

— Ты уверена? – спросила Цумико, неуверенно глядя на Стюарта. Может быть, он до сих пор считает ребенком ее саму? – Ты меня почти не знаешь.

Киоко упрямо пожала плечами:

— Исчезнет он с тобой или с ними, неважно. Заберите его.

Обрадовавшись, что мать впервые назвала ребенка «он», Цумико улыбнулась:

— Обещаю, он будет в безопасности.

— Они здесь, – объявил Нару-со.

Цумико поспешила к окну. Арджент уже выглядывал из-за занавесок. Огни трех разных машин прыгали по подъездной дорожке, вспыхивая между деревьями.

Когда белые фургоны остановились перед домом, Цумико отпрянула:

— Что мы можем сделать?

— Каково твое желание? – спокойно спросил Арджент.

Неужели все так просто? Достаточно приказать ему, и связь подбросит им какой-то чудесный выход?

Цумико покачала головой:

— Но мы не можем просто уйти. Они будут искать ребенка Киоко.

— Тц.

Арджент огляделся, затем схватил с дивана аляповатую декоративную подушку. Выпотрошив ее, лис подошел к кровати. Или, вернее, к небольшой охапке тряпок, лежавшей у подножия. Арджент запихнул окровавленную одежду и послед в наволочку, а затем протянул сверток Стюарту.

— Иллюзия продержится достаточно долго, чтобы вы успели убедить их, что хотите сами похоронить младенца.

Нару-со хмыкнул, а Цумико ахнула. Потому что в руках Арджента лежал второй ребенок, идеальная копия малыша Киоко. Только этот был вялым и покрытым слизью и кровью. Мертворожденный. Стюарт осторожно взял двойника.

Арджент продолжил:

— Твоя жена нуждается в заботе и защите. Потребуй оставить при ней госпожу Фаллоуфилд. Они будут считать, что у них тут есть свои уши. И вы сохраните возможность связаться и получить информацию из Междумирья.

— Хороший совет, – одобрила Бринн.

— Возьми это. – Арджент перевел взгляд на Цумико: – А ты возьми свое.

Она подошла к волку.

— Может, твоя новая мать – совсем крохотная, но способна соперничать с луной. Грейся в ее свете и становись сильнее. – Нару-со вернул младенца Цумико, а затем обратился к Ардженту: – Мы еще встретимся.

— В этом не будет необходимости.

— Но это неизбежно. Фарук-кел – мой младший брат, – с дерзкой улыбкой пояснил волк.

Лис моргнул:

— Это что-то должно мне сказать?

— Не всякий, кто бегает с нашей стаей, волк. – Нару-со коснулся лба ребенка, словно благословляя его. – Этого приняли бы с радостью. Наш первый дракон, но не первый наш приемыш.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь