Онлайн книга «Записки о сломанном мире 1»
|
Осталось совсем немного. Дорога вильнула между небольшими холмами, и я оказался лицо к лицу с группой людей, собирающих на пригорке какую-то ягоду. Обычная сельская пастораль. Около десятка детей под присмотром женщины лет тридцати. Кажется, это была жена мельника. Лиззи при виде детей оживилась и утробно заворчала. На этот звук среагировали сразу все сборщики. Дети испуганно заверещали, а в руках у мельничихи невесть откуда появился нож, размерами больше смахивающий на саблю: — Бегите! — закричала она, не сводя глаз с нас с Лиззи. — Молин, возьми Сэмми! Скажите папе! Я их задержу! Дети с визгом умчались в сторону деревни, таща за руки маленьких. Свои корзинки и бидончики они кинули тут же в траве, не заботясь о рассыпанной ягоде. — Стой на месте! — рявкнула мельничиха. Вовсе не такого приёма я ожидал, и приветливо приподнял шляпу: — Добрый день! — Не подходи! — она ожесточённо махнула в мою сторону ножом. Лиззи тоже дёрнулась, так что пришлось мне оставить вежливость и ухватиться за трость двумя руками. — Мэм, прошу вас, не кричите и не делайте резких движений. Вы видите, девушке плохо? У неё помрачение рассудка от вида могилы матери. Ей нужна медицинская помощь и транспортировка в лечебницу для душевнобольных… — Ты сумасшедший?.. — слегка растерянно переспросила женщина, не переставая направлять в нашу сторону своё оружие. — С чего вы это взяли? Я просто встретил старую знакомую и решил помочь… В этот момент из-за пригорка показалась целая толпа бегущих мужчин. Странная какая-то реакция на известие о безумной девушке. Впрочем, может быть, она уже успела проявить себя в обществе не лучшим образом? — Мэри, отойди! — закричал рослый мельник. И тут я сообразил, что у всех бегущих в руках палки, вилы, топоры. Лиззи вдруг дёрнулась с нечеловеческой силой, и рукоять трости вырвалась из моих рук. В следующий миг первый же бегущий мужчина всадил вилы ей в грудь и повалил на землю. — Что вы дел!.. — начал кричать я, получил крепкий удар в челюсть и кубарем полетел на обочину. Поднялся на четвереньки, промаргиваясь, и прямо перед носом увидел клинок. — Не дёргайся! — сурово сказала мельничиха. — Сперва тебя проверят. Толпа мужчин забивала Лиззи, и это не укладывалось у меня в голове. Это ведь обычные люди, откуда в них столько зверства к умалишённой? И тут до меня дошло. Несмотря на несколько пронзивших её кольев, платье Лиззи так и не окрасилось кровью, только пятнами какой-то буроватой жижи. Холодные руки, бледная кожа, нечеловеческая сила и приступы агрессии — всё вдруг сложилось в цельную картинку. И склеп. Он не пришла туда. Она оттуда вышла. Сообразила наломать букет, чтобы перебить свой запах. И очень обрадовалась, что встретила по дороге такого лопуха, как я. Глаза отказывались верить. — Скажите… Она мертва? — спросил я, подняв глаза на Мэри. Она посмотрела на меня недоверчиво, потом жалостливо, но с досадой: — А вы ведь тот джентльмен, который потерял память? Я сел на пятки, наблюдая, как тело Лиззи продолжает дёргаться, пришпиленное к земле во множестве мест. — К сожалению, так и есть, миссис… — До меня вдруг дошёл весь ужас произошедшего: — Я приношу свои глубочайшие извинения за то, что подверг вас такому риску. Вас и детей. Я, право же, думал, что ей плохо, и следует отвести её к отцу… |