Онлайн книга «Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона»
|
— Теперь что? — спросил Мивель. Весь зал слушал. Яссена понимала: сейчас нельзя сказать “покажи”. Нельзя сказать “зови”. Нельзя даже сказать “не бойся”. От этих слов его снова поставят на середину чужого ожидания. — Теперь вспомни утро, — сказала она. — Не бал. Не двор. Утро, когда груша решила жить отдельно. Мивель моргнул. Потом очень тихо засмеялся. Зал не понял. И это было хорошо. Это было их. Его, Яссены, Рейварда, того первого завтрака, когда стол перестал быть проверкой и стал местом, где можно уронить грушу. — И росток, — сказала она. — Вспомни, как он вырос, когда папа услышал. Мивель посмотрел на отца. Рейвард стоял не на возвышении. Не у трона. Не у светильника. Рядом с низким столом, на расстоянии вытянутой руки. — Я здесь, Мив. — А если пламя не придёт? — Тогда мы уйдём домой. Каорель открыл рот. Рувена подняла руку. — Регент. Молчите. И зал услышал это. Каорель замолчал. Мивель положил Искру рядом с чашей. Потом коснулся ростка. Потом светлой тесёмки Эммы. Потом поднял ладонь с золотой чешуйкой над пустой серебряной чашей. Ничего не произошло. Двор затаил дыхание. Яссена почувствовала, как это дыхание снова становится тяжёлым. Сотни людей смотрели молча, но даже молчание может давить, если в нём слишком много ожидания. Она повернулась к залу. — У кого в доме есть ребёнок, тот знает: если смотреть слишком пристально, он уронит даже ложку. Несколько человек растерянно опустили глаза. Кто-то на галерее тихо фыркнул и тут же прикрыл рот. Рейвард сказал: — Двор. Смотреть на огонь. Не на наследника. Люди подчинились не сразу. Но подчинились. Взгляды сместились к семи чашам, к большому светильнику, к стенам, к собственным рукам. Зал будто выдохнул. Мивель тоже. — Се-на, — прошептал он, — теперь тише. — Хорошо. — Я не хочу показывать. — Не показывай. — Я хочу принести. — Куда? Он посмотрел на отца. Потом на росток. Потом на зал. — Домой. Но чтобы они видели, что дом не спрятался. Яссена кивнула. — Тогда скажи это пламени. Мивель наклонился к серебряной чаше. — Я не буду стоять в чёрном круге, — сказал он тихо. — Я не буду поднимать тебя высоко, чтобы все смотрели. Если ты хочешь, иди сюда. Мы потом отнесём тебя домой. Семь чаш у стен вспыхнули одновременно. Не резко. Мягко. От каждой к столу протянулась золотая нитка света. Они сошлись над серебряной чашей, переплелись, как тёплые ленты, и в чаше появилось пламя. Маленькое. Совсем не то, которого ждал двор. Не высокий столб. Не крыло до потолка. Не зрелище. Обычный домашний огонь, золотой у основания, тёплый, живой, спокойный. Мивель смотрел на него с таким удивлением, будто не верил, что можно позвать пламя и не испугаться его ответа. — Оно пришло, — сказал он. Рейвард опустился рядом на одно колено. — Да. — Не в светильник. — К тебе. Пламя в чаше дрогнуло и вытянулось в тонкую золотую птицу. На один миг у неё было два крыла — одно ясное, другое чуть неровное, как у Искры. Потом птица распалась на огонь, и за плечом Мивеля снова мелькнула тень малого крыла. На этот раз он почувствовал. — Ой, — сказал он. Двор ахнул. Мивель тут же напрягся, но Яссена быстро сказала: — Они просто увидели. — Красиво? — спросил он, не отрывая взгляда от чаши. Ответил не двор. Рейвард. — Твоё. Мивель улыбнулся. |