Онлайн книга «Приезжайте: у нас смертельно опасно»
|
— Нападение произошло от девяти до одиннадцати вечера, вы сказали?.. Значит, было уже совсем темно. Свет мог попадать сюда разве что из окон и из фонаря над дверью… Хм…Старый джентльмен прогуливается, конечно, по этой ровной и относительно освещенной песчаной дорожке. Внезапно он сворачивает и углубляется в темные колючие заросли… Вам не кажется это странным? Сержант приподнял шлем, почесал лоб и предположил: — Может, его туда перетащили? Ударили здесь, а потом хотели спрятать? — Может быть. Вы заметили вчера утром кровь на дорожке, следы волочения? — Нет, сэр. Ведь к тому времени с момента нападения прошла ночь. К тому же еще и дождь. Если какие-то следы и были, то их смыло. — А наутро еще и затоптали. — Так невозможно было представить, чтобы в таком тихом месте кто-то может стукнуть палкой по голове! – принялся оправдываться Бейли. – Было похоже, что старичок упал сам. — Я вас не виню, сержант… А предмет, которым ударили сэра Тобиаса, вы нашли? — Я и не искал. Просто не успел. Как только стало ясно, что он не труп, мы сразу повезли его в больницу. — Значит, нужно заняться этим сейчас. Они сошли с дорожки и внимательно осмотрели место, где лежал сэр Тобиас. Земля и трава там были изрядно истоптаны, кусты помяты. — А вот это не похоже на розу, – заметил Найт, поднимая с земли цветок нежно-фиолетового цвета, безжалостно раздавленный чьим-то каблуком. – А вот еще один… и еще… — Пармская фиалка, сэр, «Леди Хьюм Кэмпбелл»[9], – авторитетно заявил сержант. — Вот как? Вы увлекаетесь садоводством? — Жена увлекается. Я еще вчера их здесь заметил. Еще удивился: откуда они в этом саду? Правда, долго удивляться не пришлось, потому что выяснилось, что старичок жив, ну, и так далее… Я что хочу сказать? Насколько я знаю, такой сорт у нас в Борнмуте не выращивают. «Леди Хьюм Кэмпбелл» можно купить только срезанными, в виде букета. За три пенса. — В виде букета… — Смотрите-ка, сэр: вон там, позади вашей левой ноги, ленточка. Это точно был букет. — Интересно… Здесь была женщина? Бейли вытаращил глаза: — Не думаете же вы, сэр, что у старикана было здесь свидание? Инспектор хмыкнул: — Вряд ли такой почтенный джентльмен, как сэр Тобиас, отправился бы на встречу с дамой в пижаме. Хотя, кто знает… Они прошли между розовыми кустами вглубь сада. Чуть в отдалении на свободном участке росли саженцы фруктовых деревьев. Найт огляделся: деревца были подвязаны к деревянным кольям – все, кроме одного. — Взгляните, сержант: не таким ли воспользовался преступник? Инспектор попробовал выдернуть кол у соседнего деревца, и это ему удалось не сразу. — Кол забит в землю по меньшей мере на фут, – пробормотал он. – Разорвать бечевку тоже не так-то просто… Это также подтверждает вашу версию, сержант: напавшим был мужчина. — Сильный мужчина, – кивнул Бейли. — Нужно тщательно осмотреть сад. — Искать кол? — А также все, что не имеет отношения к садоводству. А потом я хотел бы поговорить с тем джентльменом, что нашел сэра Тобиаса. — Адам Таннер, – подсказал сержант. – Я его уже опрашивал. — Будет не лишним, если я и сам услышу его рассказ. Патрисия попробовала читать, но буквы отказывались складываться в слова, не говоря уже о следующем, более сложном этапе. Тогда она прилегла на кровать и попыталась вздремнуть. Однако перед глазами у нее постоянно возникало маленькое жалкое тело, нелепо вытянувшееся на земле. Наконец, девушка не выдержала, вскочила и подошла к окну: оно выходило на гостиничный сад. «Если бы я не спала в ту ночь, как последний сурок, то, может быть, и увидела, кто напал на бедного сэра Тобиаса», – упрекнула себя Патрисия. |