Онлайн книга «Десерт для дракона, или Яду не желаете?»
|
— Ваше высочество, мы рады встрече с вами, хотим выразить вам нашу... — Вы разве забыли, что говорить можно только с моего высочайшего разрешения? — осекла она подданную. — Нижайше прошу прощения, — пролепетала леди, снова склоняясь в поклоне. — Извольте впредь быть более внимательной, — поднялась по ступенькам и села на свой трон принцесса. — Леди Дениза, коли вам нравится меня постоянно поучать, займитесь обучением леди Волфук. — Охотно выполню ваше поручение, ваше высочество, — не ударила в грязь лицом фрейлина. Расправив складки на платье, принцесса обратилась к глашатаю: — Есть новости от отца? — Его величество велел передать вам... — Выйдя вперед, глашатай развернул свиток и зачитал: — Я достиг преклонных лет, и потому настал час найти супруга для тебя, моя любимая дочь. Твоей руки, Лиетра, просят три знатных королевича — трое сильнейших магов. Им под силу сберечь мое сокровище. Через несколько дней королевичи прибудут в северную резиденцию. Они послали тебе сундуки, наполненные дорогими подарками. Окажи им, дочь моя, достойный прием. Под завывание труб внесли те самые сундуки. Лакеи открыли крышки, и гости ахнули. Чего там только не было: дорогие отрезы тканей, украшения, магические артефакты, вазы из тончайшего стекла. Это лишь то, что лежало на поверхности. — Отнесите сундуки в подземелье, — не тронули подношения сердце Лиетры. — Подождите, принцесса. Посмотрите, какие дары вам прислали женихи, — попыталась вразумить ее фрейлина. — Исполняйте приказ, — не стала ее слушать Лиетра и объявила: — Аудиенция закончена. Гости начали расходиться, и принцесса обратилась лично к герцогу Даригилу: — Вас, ваше светлость, я попрошу остаться. Гости обернулись, зашептались и с большой неохотой потянулись к выходу из зала. Опасаясь быть узнанной, я опустила взгляд в пол, от чего осталось видно лишь скопление скользящих юбок и удаляющихся ботинок. Дворецкий ненавязчиво и тактично подгонял гостей: — В Зеленой гостиной, дамы и господа, вас ждет легкий перекус. На уличной веранде желающих прогуляться на свежем воздухе ожидают горячие напитки. Несмотря на оказанное гостеприимство, гости не торопились уходить. Они задерживались, толпились в дверях. — Интересно, нам разрешат остаться и послушать, о чем принцесса хочет поговорить с герцогом? — пробормотала Равила. — Иначе я умру от любопытства. — Помолчи немного, и никто нас никуда не выпроводит, — шикнула на нее наша общая подруга Морлин. Шуршания юбок вместе со стуком туфель стихли, и я подняла голову. Герцог Даригил стоял перед троном принцессы. Фрейлина держалась немного в стороне. Никого другого, кроме них и прислуги, в тронном зале не осталось. — Вы хотели поговорить со мной, ваше высочество? — почтительно обратился к принцессе герцог. Лиетра смущенно улыбнулась, застенчиво хлопнула ресницами и трепетной ланью вспорхнула с трона. — На улице чудесная погода, прогуляетесь со мной? — широко улыбнулась она ему, явно не сомневаясь в его согласии. — Я приехал в резиденцию не развлекаться, а по срочным делам. Попросите, ваше высочество, кого-нибудь другого составить вам компанию. Принцесса сразу сникла и перешла на грубый тон: — Немедленно назовите мне причину, зачем вы прибыли в резиденцию! У вас имеются определенные виды на кого-нибудь из дочерей гостей? Неужели вы надумали жениться и подыскиваете себе невесту среди... Среди обычной знати?! |