Онлайн книга «Фарфор Ее Величества»
|
— Хорошо, — сказал Норфин. — Идите. А вам вообще нужно спать, а, Клай? — Нужно, — сказал я. — Но я не уверен, что мы сейчас можем это себе позволить… Мы будем в круглом зале, в конце галереи с портретами. Честь имею. Индар поклонился. Не зная его, можно было бы по ошибке счесть его поклон любезным. Норфин махнул рукой — и мы вышли из его спальни. Люнгера ждала в гостиной. Она куталась в широченную плетёную шаль, почти целиком скрывающую костюм, — мне показалось, что под шалью только ночная кофточка и нижняя юбка. Из-под чепчика выбивался каштановый локон. — Очень признательна вам, мессиры, — сказала она тихо, но с чувством. Мы ушли из апартаментов маршала и остановились поговорить в том самом зале, где я вчерашним утром убеждал Индара работать со мной. Окна зала едва начинали сереть, и Люнгера зажгла маленькую электрическую лампу под матовым колокольчиком. — Я признательна вам, мессир Клай, — сказала она, — но хотела поговорить с Индаром. Если… это вы, Индар. Эмоций в голосе Люнгеры слышалось — хоть отбавляй. Когда она окликнула нас из-за двери спальни маршала — казалась почти спокойной, а сейчас я понял: она не просто волнуется, она почти в ужасе. — К услугам леди, — сказал Индар. — Вы не ошиблись, Люнгера. Люнгера покачала головой: — Я просто не могу осознать… как же… как вы… в этом… в этой… машине… о бездна, Индар, вы всегда были сумасбродом и авантюристом! И кинулась ему на шею. Обняла и разрыдалась. Ни малейшей тени страсти или чего-нибудь в этом роде никто бы в этих объятиях не усмотрел. Она, бедняжка, по-моему, увидела своего, просто своего — очевидно, первого человека после всех ужасов, ею пережитых, который был хоть относительно её круга. Люнгера рыдала без слёз и бормотала: — Ах, ведь и вы мертвы, бедный Индар! В сущности, мы все — мертвецы! Всему конец! Честно говоря, мне было не столько жаль Люнгеру, сколько невероятно интересно, как среагирует Индар. И он не обманул мои ожидания. — Не убивайтесь так, Лягушка, — сказал он странным тоном. Впервые я слышал такую смесь жалости и сарказма. — Вам рано хоронить себя заживо, ведь лягушатам нужна мать. Попробуйте взять себя в руки, дорогая… я постараюсь помочь, чем смогу. Прозвучало совершенно безумно. Но сработало: Люнгера вздохнула, как всхлипнула, вздрогнув плечами, отстранилась и выпрямилась. Её лицо казалось изжелта-серым в тусклом свете. — Вы думаете, у нас… у детей… есть шанс? — спросила она глухо. — Даже не сомневайтесь, — сказал Индар. — Диктатор до такой степени человек чести, что ради убеждений способен действовать себе во вред. — Может быть, вы знаете, где Лисса с сыном? — спросила Люнгера. — Где Лисса — не знаю, — сказал Индар. — Где-нибудь в подвале, я думаю. В каком-нибудь из казематов Рандольфа. А её сын, надо полагать, спит в камергерских апартаментах, под охраной прибережского солдатика, который в нём души не чает. Не надо делать глупостей, Лягушка, дорогая, и всё обойдётся. Лисса сделала смертельную глупость — тут ни я, ни кто-то другой помочь не способен. Её предупреждали. Скажите лучше: как вы пережили атаку? Люнгера окончательно взяла себя в руки. В её тоне появились металлические светские нотки. — Атака была спланирована аккуратно, — сказала она. — Трубач прошёл под нами, я чувствовала… но вы, как я поняла, остановили волну? |